Литмир - Электронная Библиотека

Жестоко? Наверное да, но как по-другому заставить молчать эту оручую по поводу и без скотинку он не знал. Впрочем, Лохмоуху было не привыкать, его уже несколько раз подвергали этой унизительной процедуре, правда делали это в основном после его чересчур ярких и излишне эмоциональных выступлений, но было же.

Второе что сделал Левиор это переоделся -- в своё.

-- Однако, -- повёл в бок подбородком Гейб. -- Солидно выглядишь.

-- Нет никакого смысла скрываться. Брата Дисаро ищут не меньше Левиора.

-- Левиор, -- попробовал на вкус непривычное имя Гейб, -- к этому ещё надо привыкнуть.

-- Хотел и броду сбрить, да настроения нет.

-- Не надо, оставь. Ты же раньше без бороды ходил?

-- Да.

-- Вот и не трогай. На вот обнову, -- Гейб протянул ему войлочную шапку с вислыми ушами какую носили все местные охранники, -- по случаю прикупил.

-- Ах ты какой заботливый, -- улыбнулся Левиор, принимая подарок.

-- Не вижу в этом ничего смешного -- начнут если что с тебя а закончат мной. Мало никому не покажется. Так что надевай и не кобенься. Это и это сними. -- На лице его отразилась суровая озабоченность он потыкал пальцем в нагрудную брошь и застёжку плаща.

-- Почему? Твои серьги и перстни в разы дороже, ты же их не снимаешь.

-- Мои серьги и перстни ничего не говорят об их владельце, кроме того что в трудные моменты жизни он сможет выручить за них немного денег...

-- Или лишится головы...

-- ... а твои цацки в голос кричат о знатном происхождении и статусе их хозяина. Думаешь здесь никто не знает, что означают перекрещенные перья на фоне львиной лапы?

"Знатное происхождение? -- мысленно удивился Левиор, комкая в руках новую шапку. -- Статус! Ну насмешил! Знал бы ты из какого дерьма меня Кхард и Нагиос Кай вытащили".

-- И что же они означают? -- ответил он.

-- Не искушай меня, Белый, я знаю что, поверь. И догадываюсь, кто ты на самом деле, ты мне нравишься и поэтому я буду молчать, но не думаю, что ты обрадуешься, когда знак на броши заинтересует кого-то ещё. Снимай и не спорь. Давай договоримся -- именно Гейб Ваграут ведёт Левиора, или как там ты решишь назваться, в Верран, а не наоборот...

С каждым словом хриплый голос феа крепчал и Левиор, опасаясь что Кинк может проснутся, сделал успокаивающий жест рукой:

-- Тише, прошу.

-- ...и всё, -- сбавил тон феа, -- что касается дороги и безопасности отныне будет решать он. То бишь я. Это понятно?

-- Ладно, пусть будет по-твоему. -- Левиор дёрнул рукой, отогнал настырно терзающего его бок носом ослика Лохмоуха. -- Потерпи, -- шикнул, -- скоро развяжу. Это тоже снимать, -- он вытянул ладонь с растопыренными пальцами на одном из которых красовался перстень подаренный ему хегесским "мельником", сиречь Таэм'Лессантом.

-- Это оставь, -- великодушно разрешил Гейб.

-- Чем он отличается от других?

-- Тем, что на нём нет знаков.

-- Как скажете, градд Ваграут, -- криво усмехнулся Левиор, которому на самом деле было всё равно, больше всего его тревожила предстоящее разлука с Кинком -- он сильно прикипел к этому мальчишке, так напоминающего его в детстве.

-- Я готов, -- охлопал себя Левиор. -- Пойду попрощаюсь. -- Он выхватил кинжал и в несколько умелых движений отпорол капюшон от жреческого балахона. -- Ты не пойдёшь? -- (Гейб отрицательно качнул головой, уставился на носки своих сапог). Левиор аккуратно завернул в капюшон колокольчики, обвязал тесьмой. Взял посох. -- На память ему оставлю.

-- Оставь, -- старательно изображая полное равнодушие просипел феа. -- Записку писать будешь?

-- Уже написал. Хочешь что-то от себя добавить?

-- Нет, -- немного подумав, сказал Гейб. -- Не разбуди смотри.

-- Знаю.

-- Постой, -- Феа снял с правого уха одно из многочисленных колец, -- от меня, на память.

Левиор взял кольцо сунул в скрутку к колокольчикам, попрыгал -- проверяя не издаёт ли он сам и кулёк ненужных звуков, Гейб довольно ухмыльнулся...

-- Это вам в дорогу, -- сказал Геу Ксерим, протягивая Левиору плотный свёрток. Ещё один, раза в два больше Хэд Хоман перевешивал через круп ослика. -- Здесь кое-что из еды, и мелочёвка всякая... то, без чего, по моему мнению, в дороге не обойтись, но ты и твой дружок вряд ли бы с собой таскать стали. На привале посмотрите... Удачи тебе, Левиор.

Они обнялись.

-- Не верь никому, в Хоггоррате друзей найти трудно. И если они вдруг появляются то это не просто так. -- Последние два слова Геу Ксерима были произнесены еле слышно, явно не для ушей Гейба.

-- Градд Ксерим, -- прощаясь, произнёс феа. -- Хэд.

Дауларец обернулся.

-- Градд Ваграут. Сиорий Левиор.

Все четверо крест-накрест обменялись почтительными кивками.

***

Они сидели на склоне не высокого холма слева затянутое утренним туманном поле с редкими пробивающимися сквозь белое полотно вершинками камней и невысоких деревьев -- тлафирские пустоши; справа и за спиной горы; внизу, казалось что прямо у них из-под ног, вытекала река старо-Матиоронского тракта крутой дугой огибающего последний из отрогов Куриной лапы.

-- Раз уж вы, градд Ваграут, взяли командование на себя могу я поинтересоваться как мы пройдём пикет сулойам? -- спросил Левиор не глядя на феа, который сидел, откинув голову на холодный камень.

Гейб вынул трубку изо рта, выдул в небо пышный табачный клуб.

-- Обойдём краешком, я тропинку знаю.

-- Не хотел бы я без надобности заходить в пустоши.

-- В пустоши? Оглядись, Левиор, мы уже которую неделю по ним идём. Тлафирские пустоши огромны, но это не означает, что опасность ждёт нас повсюду. Я много раз был там. Для меня не существует запретов. Я -- вильник, и знаю эту землю как свои пять пальцев. -- Гейб дёрнул ногой, ткнул каблуком сапога в камень, и тот покатился под гору. -- Там есть места сплошь затянутые непроходимыми болотами где водятся опасные и мерзкие твари, и ровно столько же мест, где вовсе нет ни болот ни тварей и пребывание там не сулит никаких других опасностей кроме как сдохнуть от хандры или скуки... Мы давно в пустошах, Левиор, идём по ним фактически от самого Гасора. Так что встаём, дружно, и топаем вон к тому валуну, -- он вскинул руку и показал направление. -- И да помогут нам Первые.

Глава 11. Ветер уносит опавшие листья...

Чтобы убежать от древесного кота, не надо бежать быстрее кота,

надо бежать быстрее, чем твой друг.

Старинная кануанская поговорка

Н. Д. Конец зимы. 1165 год от рождения пророка Аравы

Зарокийская Империя. о. Ногиол. Таррат

Дверь Керии отворила незнакомая женщина.

-- А, это вы? Заходите, -- пригласила. -- Джиар ждёт.

Увидев её, он заколебался. Оглянулся на молочный диск Оллата. Какая-то птица, раскинув крылья, парила через большую бледную жемчужину. Он проводил её взглядом и, преодолев неуверенность, шагнул внутрь.

Несмотря на огонь в очаге, в помещении было сумрачно и тоскливо. Женщина не задержалась и, махнув ему рукой, исчезла в узкой двери в дальней стене. Они прошли через дворик. Джиар сидел под навесом перед небольшим очагом. Он жарил рыбу. Рядом, преданно подняв лохматую морду, сидела чёрная с белым собака.

37
{"b":"567262","o":1}