Литмир - Электронная Библиотека

— Я уж как-нибудь сам решу, что мне делать. — Барни демонстративно прошелся взглядом по ее нежным розовым губам.

— Понятно. Оптимизм закоренелого холостяка. — Клэр была рада, что внезапный свежий ветерок остудил ее вспыхнувшие щеки.

— Ну почему же? Я могу жениться в любое время, когда захочу.

— Кому же еще жениться, если не тебе, — медовым голоском пропела Клэр. — Мне почти жаль, что я недоступна.

— Да и я не похититель детей.

— Барни Бересфорд, я уже давно совершеннолетняя. — Отбросив притворство, Клэр сверкнула глазами.

Барни протянул руку и слегка взлохматил ее чудесные волосы.

— Для меня ты малышка.

— Может, ты испытываешь страх? — Клэр вдруг ощутила прилив бесшабашного веселья, словно в нее вселился бес.

— Скорее смущение.

— Тоже неплохо.

Барни посмотрел мимо нее, и Клэр обернулась. По ступеням парадного крыльца спускались две женщины. Одна из них — дама средних лет с царственной осанкой, как и подобает хозяйке Кэстл Хилл. Вторая — высокая черноволосая девушка.

Кейт сразу попала в объятия своего жениха.

— Клэр, как чудесно видеть тебя снова! — воскликнула она, сияя лучезарной улыбкой. — Барни не солгал, ты стала настоящей красавицей.

Клэр подошла к невесте брата, и они поцеловались.

— Я тоже счастлива. Кейт. Спасибо, что ты выбрала меня подружкой на свадьбе. Для меня это большая честь.

— Ну что ты! Как я могу обойтись без тебя? Через месяц мы с тобой станем сестрами. Я всегда хотела иметь сестру.

— Клэр, милая.

К ним подошла Софи Бересфорд — красивая высокая женщина крепкого телосложения. Это от нее Барни унаследовал темно-серые глаза. Вся ее поза говорила о том, что хозяйка Кэстл Хилл при любых обстоятельствах сохраняет трезвую голову.

— Миссис Бересфорд. — Клэр слегка наклонила голову.

— Добро пожаловать домой, милая. — Софи позволила себе обнять девушку. — Я надеюсь, ты не покинешь нас, как в прошлый раз?

— У меня пока нет определенных планов, миссис Бересфорд, — ответила Клэр, не переставая улыбаться. — Я в восторге от предстоящей свадьбы.

— Мы все очень рады этому событию, милая. Наши семьи соединятся. — Софи с гордостью посмотрела на своего старшего сына, затем обратила взгляд на Керри. — Как ты себя чувствуешь, милый?

— Прекрасно, Софи. — Лицо Керри расплылось в белозубой улыбке. — Я счастлив, что Клэр вернулась домой. Мы проговорили с ней до утра и еще не наговорились.

— Ничего удивительного. У вас обоих накопилось много новостей.

— Отнеси вещи на веранду, Майк, — велел Барни дворецкому, появившемуся на крыльце.

Бересфорды привыкли отдавать приказы, подумала Клэр.

— Почему мы стоим на солнцепеке, давайте войдем в дом, — проговорила Софи своим ровным контральто.

— Я присоединюсь к вам позже, — сказал Барни, помахав рукой всей компании.

— Ты приедешь к ланчу, мой дорогой? — В голосе Софи слышалось легкое беспокойство.

— Разумеется. Этот ланч я ни за что не пропущу, — заверил Барни, послав Клэр многозначительный взгляд.

— Мы тут кое-что изменили. Ты заметила? — спросила Софи, направляясь к ступенькам.

— Да. Но дом по-прежнему великолепен, — ответила Клэр. — Что это за растение с такими чудными белоснежными цветами? — Она указала на бело-зеленую массу, покрывавшую фасад.

— Это лунник, — с гордостью сообщила Софи. — Он цветет всю весну и лето. Я считаю, что он будет великолепной декорацией свадебного торжества.

Они вошли в дом. Клэр хватило беглого взгляда, чтобы оценить богатое внутреннее убранство. Шелковые желто-белые обои гостиной прекрасно гармонировали с золочеными багетами зеркал и картин. Книжные шкафы тоже были выполнены в бело-желтых тонах.

Софи перехватила восхищенный взгляд девушки.

— Ах, милая, сколько времени и труда потребовалось, чтобы сменить всю обстановку в доме! Но, я думаю, свадьба самый подходящий повод для того, чтобы обновить родовое гнездо Бересфордов. Пойдем, я покажу тебе твою комнату.

Они поднялись по роскошной центральной лестнице на второй этаж. Слева от площадки тянулась галерея, залитая солнечным светом, который струился через стеклянную куполообразную крышу. Здесь присутствовали те же желто-белые тона, и от этого сооружение казалось необычайно элегантным и красивым. Вдоль внутренней стены галереи располагались двери, ведущие в гостевые комнаты. Клэр могла только догадываться, во что обошлось это чудо архитектуры хозяевам дома. Словно прочитав мысли гостьи, Софи со смешком обронила:

— Даже Барни удивился, сколько денег было потрачено на отделку дома. Но что делать, не каждый день семья выдает замуж единственную дочь. Я до сих пор страшно волнуюсь. Сюда, пожалуйста, милая. Из твоей спальни открывается чудесный вид.

Софи открыла дверь и посторонилась, пропуская Клэр вперед. Спальная, обставленная французской мебелью, оказалась очень уютной. Клэр никогда еще не ночевала в доме Бересфордов, хотя ее родители, часто приезжавшие сюда на балы и вечеринки, не раз оставались здесь до утра.

— Нравится? — с улыбкой спросила Софи, видя восторженное лицо девушки.

— Очаровательная комната, миссис Бересфорд.

— Она будет твоей на время свадьбы. — Софи подошла к столику, на котором стояла ваза с ярко-красными розами, и поправила один цветок. — Я с огромным удовольствием занималась интерьером. Мне остается только надеяться, что Барни осчастливит свою мать и найдет невесту, которая разделит мои вкусы.

— Все, что я успела увидеть, мне очень понравилось, — улыбнувшись, сказала Клэр. Она подошла к открытому окну и выглянула в сад, окруженный со всех сторон кирпичной стеной. — Вы не только прекрасный дизайнер, но и опытный садовод, — польстила Клэр хозяйке дома.

— Теперь я только планирую, милая. Не люблю жаловаться, но мои руки поражены артритом. Лужайку постригут перед самой свадьбой, чтобы она была совсем свежей. Нам еще повезло с дождями в эту зиму, так что мы до сих пор пользуемся грунтовыми водами.

— Мои друзья в Париже не верят, когда я им говорю, что австралийская пустыня расцветает после дождя подобно райскому саду. Им также, я думаю, трудно представить себе обширные просторы нашей земли.

— Мы держим это в секрете от всего мира, — пошутила Софи. — Как там Париж? — Она пробежала глазами по стройной фигурке Клэр.

— Париж есть Париж, и этим все сказано. Сами знаете, вы там часто бывали. Но дома все-таки лучше.

— Барни сказал, что ты окончила Сорбонну.

— О, мне всегда нравилось учиться, узнавать что-то новое.

— Да-да, припоминаю. Керри тоже прекрасно учился. Он вообще замечательный молодой человек, и мы рады, что он входит в нашу семью.

Софи сказала это с теплотой, но у Клэр появилось ощущение, что миссис Бересфорд испытывала бы большую радость, если бы ее дочь нашла более именитого жениха.

— Ты знаешь, что у тебя появился акцент?

— Да, мне все об этом говорят. Результат пятилетней жизни в Париже.

— Но твой акцент очарователен. И ты сама стала весьма элегантной, — одобрительно произнесла Софи.

Она отметила про себя, что Клэр не только элегантна, но и одевается со вкусом. На ней были льняные брюки песочного цвета и темно-лиловая шелковая блузка, но этот простой наряд смотрелся на ее изящной фигуре необычайно стильно.

— Париж — уникальная школа для дизайнеров и модельеров, — заметила Клэр. — Я многому научилась, просто наблюдая жизнь этого необыкновенного города.

— Как твоя мама? — поинтересовалась Софи бесстрастным тоном. — Надеюсь, у нее все в порядке?

— За всю свою жизнь она не болела ни одного дня, — ответила Клэр, а про себя добавила: если не считать отравления, когда она пыталась покончить с собой.

— Она все так же красива? — В голосе Софи слышались завистливые нотки.

— Да. Ее красота, кажется, не подвластна времени.

— Как ты думаешь, Клэр, она приедет на свадьбу?

— Мама говорила, что хочет приехать, миссис Бересфорд.

— О, зови меня, пожалуйста, просто Софи, — милостиво разрешила величественная дама. — Мы ведь уже почти родня и можем обходиться без формальностей.

8
{"b":"567213","o":1}