Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что, в полном сознанье долга,

Как предки их честные, будут пле

На мельницу еще долго.

Хлопочет мельник, в мешки мука

Струится под грохот гулкий;

Тащу ее к пекарю, пекарь печет,-

Человек ест хлеб и булки.

Сей жизненный круговорот искони

Предначертала природа.

И вечна, как и природа сама,

Ослиная наша порода".

МОРАЛЬ

Век рыцарства давно прошел:

Конь голодает. Но осел,

Убогая тварь, он будет беспечно

Овсом и сеном питаться вечно.

Разные стихотворения

ТОРЖЕСТВЕННАЯ КАНТАТА

Беер-Меер! Кто кричит?

Меер-Беер! Где горит?

Неужели это роды?

Чудеса! Игра природы!

Он рожает, спору нет!

Се мессия к нам грядет!

Просчиталась вражья свора,-

После долгого запора

Наш мессия, наш кумир

Шлет "Пророка" в бренный мир.

Да, и это вам не шутки,

Не писак журнальных утки,-

Искус долгий завершился,

Мощный гений разрешился.

Потом творческим покрыт,

Славный роженик лежит

И умильно бога славит.

Гуэн герою грелки ставит

На живот, обвисший вдруг,

Словно выпитый бурдюк.

Пуст и тих родильный дом.

Но внезапно -- трубный гро.м,

Гул литавр и дробь трещоток,

И в двенадцать тысяч глоток

(Кое-кто оплачен здесь)

Возопил Израиль днесь:

"Слава, наш великий гений,

Кончен срок твоих мучений,

Драгоценный Беер-Мер!

Несравненный Меер-Бер!

Ты, намучившись жестоко,

Произвел на свет "Пророка".

Хор пропел, и тут один

Выступает господин,

Некий Брандус по прозванью,

Он издатель по призванью,

С виду скромен, прям и прост

(Хоть ему один прохвост,

Крысолов небезызвестный,

Преподал в игре совместной

Весь издательский устав),

И, пред гением представ,

Словно Мариам в день победы

(Это помнят наши деды),

В бубен бьет он и поет:

"Вдохновенья горький пот

Мы упорно, бережливо,

Миоготрудно, терпеливо,

Год за годом, день за днем

Собирали в водоем,

И теперь -- открыты шлюзы,

Час настал -- ликуйте, музы!

Полноводен и широк,

Мощный ринулся поток,

По значенью и по рангу

Равный Тигру или Гангу,

Где под пальмой в час заката

Резво плещутся слонята;

Бурный, словно Рейн кипучий

Под шафхаузенской кручей,

Где, глазея, мочит брюки

Студиозус, жрец науки;

Равный Висле, где под ивой,

Песней тешась горделивой,

Вшей надменный шляхтич давит

И геройство Польши славит.

Да, твои глубоки воды,

Словно хлябь, где в оны годы

Потопил всевышний тьмы

Египтян, меж тем как мы

Бодро шли по дну сухие.

О, величие стихии!

Где найдется в целом мире

Водный опус глубже, шире?

Он прекрасен, поэтичен,

Патетичен, титаничен,

Как природа, как создатель!

Я -- ура! -- его издатель!"

ЭПИЛОГ

торжественной кантаты

в честь maestro celcbenimo fiascomo 1

Я слышал от негров, что если на льва

Хандра нападет, заболит голова,-

Чтоб избежать обостреыья припадка,

Он должен мартышку сожрать без оста:

Я, правда, не лев, не помазан на царсп

Но я в негритянское верю лекарство.

Я написал эти несколько строф -

И, видите, снова и бодр и здоров.

------------------

1 Известнейшего маэстро Неудачника (ит.).

Фрагмент

Отстрани со лба венок ты,

На ушах нависший пышно,

Бер, чтобы свободней мог ты

Внять мой лепет, еле слышный.

Превратил мой голос в лепет

Пред великим мужем трепет -

Тем, чей гений так могуч,

В ком искусства чистый ключ;

Мастерским приемам разным

Громкой славой он обязан:

Не свалилась прямо в рот

Слава эта без забот,

Как сопливому разине -

Вроде Моцарта, Россини.

Нет, наш мастер -- всех прямее,

Тем он дорог нам -- Бер-Мейер.

Он хвалы достоин, право,

Сам себе он создал славу -

Чистой силой волевой,

Мощью мышленъя живой,

Он в политике плел сети,

Все расчел он, как по смете,

Сам король -- его протектор,

И за то он стал директор

Над всей музыкальной частью,

Облечен такою властью ...

с коей, со всеподданнейшим почтение

я ныне вступаю в прения

ПЕСНЬ МАРКИТАНТКИ

Из времен Тридцатилетней войны

А я гусаров как люблю,

Люблю их очень, право!

И синих и желтых, все равно -

Цвет не меняет нрава.

А гренадеров я как люблю,

Ах, бравые гренадеры!

Мне рекрут люб и ветеран:

Солдаты и офицеры.

Кавалерист ли, артиллерист,-

Люблю их всех безразлично;

Да и в пехоте немало ночей

Я поспала отлично.

Люблю я немца, француза люблю,

Голландца, румына, грека;

Мне люб испанец, чех и шзед,-

Люблю я в них человека.

Что мне до его отечества, что

До веры его? Ну, словом,-

Мне люб и дорог человек,

Лишь был бы он здоровым.

Отечество и религия -- вздор,

Ведь это -- только платья!

Долой все чехлы! Нагого, как есть,

Хочу человека обнять я.

Я -- человек, человечеству я

Вся отдаюсь без отказу.

Могу отметить мелом долг

Тем, кто не платит сразу.

Палатка с веселым венком -- моя

Походная лавчонка...

Кого угощу мальвазией

Из нового бочонка?

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Женское тело -- те же стихи !

Радуясь дням созиданья,

Эту поэму вписал господь

В книгу судеб мирозданья.

Был у творца великий час,

Его вдохновенье созрело.

Строптивый, капризный материал

Оформил он ярко и смело.

Воистину женское тело -- Песнь,

Высокая Песнь Песней!

Какая певучесть и стройность во всем!

Нет в мире строф прелестней.

Один лишь вседержитель мог

Такую сделать шею

М голову дать -- эту главную мысль

Кудрявым возглавьем над нею.

А груди! Задорней любых эпиграмм

Бутоны их роз на вершине.

И как восхитительно к месту пришлас

Цезура посредине!

А линии бедер: как решена

Пластическая задача!

Вводная фраза, где фиговый лист -

Тоже большая удача.

А руки и ноги! Тут кровь и плот

Абстракции тут не годятся,

Губы -- как рифмы, но могут при

Шутить, целовать и смеяться.

Сама Поэзия во всем,

Поэзия -- все движенья.

На гордом челе этой Песни печать

Божественного свершенья.

Господь, я славлю гений твой

И все его причуды,

В сравненье с тобою, небесный пс

Мы жалкие виршеблуды.

Сам изучал я Песнь твою,

Читал ее снова и снова.

Я тратил, бывало, и день и ночь,

Вникая в каждое слово.

Я рад ее вновь и вновь изучать

И в том не вижу скуки.

Да только высохли ноги мои

От этакой науки.

ЦИТРОНИЯ

То были детские года,

Я платьице носил тогда,

Я в школу только поступил,

Едва к ученью приступил.

Двенадцать девочек -- вся школа,

Лишь я -- герой мужского пола.

В клетушке-комнатке с утра

Весь день возилась детвора,-

Писк, лепет, щебетанье, гам,

Читали хором по складам,

А фрау Гиндерман -- барбос,

Украсивший очками нос

(То был скорее клюв совы),-

Качая головой, увы,

Сидела с розгой у стола

И больно малышей секла

За то, что маленький пострел

Невинно нашалить посмел,

Вмиг задирался низ рубашки,

И полушария бедняжки,

Что так малы и так милы,

Порой, как лилии белы,

Как розы алы, как пионы,-

Ах, эти нежные бутоны,

Избиты старою каргой,

Сплошь покрывались синевой!

35
{"b":"56656","o":1}