Рурк улыбнулся Уиллу.
– Путешествие у тебя было интересное, – сказал он.
– Это точно, сэр.
Дэн Макбрайд направился к выходу.
– Всего наилучшего, Уилл. До скорой встречи.
– Спасибо вам за помощь, мистер Макбрайд.
Макбрайд отсалютовал Уиллу двумя пальцами и вышел. Роббинс пригласила Уилла присесть на диван рядом с камином. Рядом на столике стоял поднос со свежими фруктами и булочками. Рурк налил всем кофе и сел напротив Уилла.
– Ты заполнил все бумаги, которые я тебе оставляла? – спросила Роббинс.
Уилл достал бумаги из чемодана и отдал Роббинс. Она стала их просматривать, а Уилл постарался не смотреть на нее. Рурк тем временем его пристально изучал.
– Во многих культурах, включая здешнее племя оглала-лакота, – сказал Рурк, – пожелать кому-либо «интересного путешествия», считается чем-то вроде проклятия.
– Я бы сказал, что последние сутки у меня получились… интересными, – сказал Уилл.
Роббинс закончила просмотр документов и кивнула Рурку – дескать, все в порядке.
– Что бы ты мог поведать нам об этом, Уилл? – спросил Рурк.
«НИКОМУ НЕ РАССКАЗЫВАЙ».
Уиллу очень не хотелось нарушать предупреждение отца, но все же он чувствовал, что обязан объясниться с Роббинс и директором. Он находился здесь и остался жив благодаря своевременной помощи этих людей и тому интересу, который они к нему испытывали. Но всей правдой – рассказом о Дейве, о странных родителях, гремлинах и загадочных очках – он только бы купил себе место в психушке, в комнате, где с его стороны даже не было бы ручки на двери.
№ 63: ЛУЧШЕ ВСЕГО ВРАТЬ, ВКЛЮЧАЯ ВО ВРАНЬЕ ТОЛИКУ ПРАВДЫ.
– Мои родители захотели, чтобы я немедленно отправился сюда. Так скоро, как только получится. Сегодня. Потому что они решили, что мне грозит опасность.
Рурк и Роббинс обменялись озабоченными взглядами. Рурк наклонился к столику.
– Какая опасность, Уилл? – спросил он.
– Они мне точно не сказали, сэр. Но вчера за мной следили какие-то люди, они преследовали меня в нашем городе. Раньше ни я, ни мои родители этих людей не видели.
– Опиши их, пожалуйста.
– Я их вблизи не видел. Мужчины в черных автомобилях без номеров.
– Ты хоть немного догадываешься о том, кто это такие и что им нужно?
– Нет, сэр.
– Это началось до того или после того, как мы с тобой встретились в школе? – спросила Роббинс.
– До встречи с вами я их видел мельком, а потом они начали всерьез меня преследовать.
– Твои родители обратились в полицию? – спросил Рурк.
– Обратились, – ответил Уилл, всеми силами стараясь выдать ложь за правду. – После того, как уехал в аэропорт. Вот тогда я вам и позвонил, доктор Роббинс.
– Так вот в чем была причина такой спешки, – проговорила Роббинс. – Твои родители решили, что эти люди представляют для тебя какую-то угрозу.
Уилл кивнул. Ком сжал его горло, ему стало трудно говорить. Он подлил себе кофе, надеясь, что ему не будут задавать слишком много вопросов.
– Ты сегодня утром говорил с родителями? – спросил Рурк.
– Еще нет, сэр.
– Ты должен дать им знать, что благополучно добрался до Центра, Уилл. Не сомневаюсь, ты хотел бы узнать, все ли с ними в порядке.
– Конечно. Я позвоню.
– Ты не представляешь, с чем это могло бы быть связано? – спросила Роббинс. – Что может интересовать этих людей в тебе?
– Понятия не имею, – ответил Уилл и задал вопрос, который вертелся у него в голове все утро: – А вы знаете?
Рурк и Роббинс переглянулись. Похоже, директор глазами спросил у Роббинс, что она об этом думает. Она покачала головой.
– Нет, мы не знаем, – сказал Рурк. – То, о чем ты рассказал нам, внушает большую тревогу, Уилл. Но мы тут не безоружны. Мне более чем хочется расследовать сложившуюся ситуацию, если, конечно, ты считаешь, что это сможет чем-то помочь.
– Спасибо вам, сэр.
– Мне очень жаль, что тебе довелось пережить такое. Не самые идеальные обстоятельства для твоего приезда. Первый учебный день должен стать более радостным событием.
– Я все равно рад, что попал сюда, – сказал Уилл.
«Сейчас – прямо сейчас – я рад находиться где угодно».
– А мы очень рады, что ты решил учиться у нас, – сказал Рурк. – Но начнем с главного. Ты можешь воспользоваться телефоном в моем кабинете, чтобы позвонить домой. Пойдем со мной.
Доктор Роббинс встала, держа в руках бумаги Уилла.
– Я передам все это, куда полагается, и завершу все вопросы, связанные с твоим зачислением, – сказала она и направилась к кабинету.
Уилл зашагал следом за Рурком в соседний, более скромный по размерам кабинет. Объемистые кожаные диваны стояли по обе стороны от столиков на колесиках рядом с еще одним зажженным камином. Солидный дубовый письменный стол стоял на небольшом возвышении перед витражным окном. Один из углов занимала бронзовая скульптура индейского воина верхом на пони. Это была работа известного скульптора, но Уилл не смог вспомнить его фамилию. На боковых стенах висело два портрета – лицом к лицу. На них были изображены высокие импозантные мужчины в одежде и антураже разных веков.
– Мои предшественники, – сказал Рурк. – Томас Гринвуд, наш основатель и первый директор, и Франклин Гринвуд, его сын. – Рурк указал на стационарный телефон на письменном столе. – Для внешнего звонка набери девятку, Уилл. Я оставлю тебя.
Рурк вышел. «Интересно, кто-нибудь прослушает мой разговор? – подумал Уилл. – Во всяком случае, набранный мной номер обязательно зафиксируют и сравнят с тем, который я указал в заявлении о зачислении в Центр».
Он взвесил риск быть пойманным на лжи с вероятностью того, что из-за звонка домой его враги смогут определить местоположение Центра. Он решил позвонить, но сократить разговор до одной минуты. Он набрал свой домашний номер. Послышалось два гудка, после чего ответил безликий мужской голос. Уилл включил секундомер на айфоне.
– Дом Вестов, – изрек голос.
– Джордана или Белинду Вест попросите, пожалуйста, – сказал Уилл, опустив свой тембр на октаву ниже.
– Кто звонит?
– А я с кем разговариваю? – осведомился Уилл.
– Я – коллега доктора Веста.
Никакого коллеги с таким голосом Уилл не смог припомнить.
– Так могу я сказать им, кто звонит? – поинтересовался мужчина.
– Поверенный Муллинс, офис службы поддержки семьи, Феникс, штат Аризона, – сказал Уилл.
Мужчина прикрыл трубку ладонью, приглушенно повторил сказанное Уиллом кому-то, кто находился рядом с ним, и через секунду в трубке послышался другой голос.
– Белинда Вест слушает.
Уилл ощутил уже знакомое ему несоответствие в голосе матери. Это была и она, и не она.
– Мам, не говори ничего, просто слушай, – произнес Уилл своим голосом. – Со мной все в порядке, не волнуйся. Я в Фениксе…
– Сказали – служба поддержки семьи. У тебя неприятности?
– Все хорошо. Мне помогают. Как у вас? Там все в порядке?
– Нет, Уилл, мы ужасно за тебя переживаем.
– Кто только что взял трубку?
Белинда немного растерялась.
– Нам помогает один человек, сотрудник твоего папы…
– Как его зовут?
– Карл Стенсон. Так ты возвращаешься домой? Или нам прилететь за тобой туда?
– Дай мне поговорить с папой.
– Он сейчас спит.
«Это ложь», – подумал Уилл и посмотрел на экран айфона. Пятьдесят пять секунд.
– Я еду в Мексику, – сказал он. – Не надо меня искать. И не пытайтесь. Через пару дней позвоню.
Он повесил трубку, а потом набрал номер коммутатора научного отдела Калифорнийского университета в Санта-Барбаре. Ответила секретарша.
– Здравствуйте, я работаю в школьной газете, – сказал Уилл. – Вот пытаюсь найти одного человека из вашего отдела, зовут Карл Стенсон. Кажется, он работает вместе с Джорданом Вестом.
Он представил, как секретарша просматривает список сотрудников.
– Простите, но у нас нет никого с такой фамилией.