Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Даль Роальд

Крысолов

Роалд Дал

Крысолов

После полудня крысолов прибыл на автозаправочную станцию. Он пришел по обочине шоссе, двигаясь по гравию мягко, почти крадучись и абсолютно бесшумно, не потревожа и камешка. С одного плеча свешивался армейский ранец, а одет он был в старомодный черный жакет с большими карманами. Его коричневые вельветовые брюки на коленях перехватывались кусками белой веревки.

-- Ну? -- спросил Клод, прекрасно зная, кто перед ним.

-- Дератизатор. Морильщик грызунов. -- Его маленькие глазки быстро оглядывали помещение.

-- Крысолов?

-- Это я.

Мужчина был тощ, с коричневым острым лицом и двумя длинными, цвета серы резцами, которые торчали из верхней челюсти, частично прикрытые нижней губой. Тонкие и заостренные уши располагались чуть ли не на затылке. Глаза казались почти черными, но, когда они обращались к вам, в них вспыхивала какая-то внутренняя желтизна.

-- Быстро же вы добрались.

-- Спецприказ чиновника по здравоохранению.

-- И вы теперь собираетесь переловить всех крыс?

-- Ага.

Его темные вороватые глаза были как у зверька, что всю свою жизнь настороженно выглядывает из земляной норы.

-- Как вы собираетесь их ловить?

-- Ну-у, -- протянул морильщик неопределенно. -- Это зависит от того, где они.

-- Капканами, я полагаю.

-- Капканами! -- воскликнул он негодующе. -- Таким путем вы много не поймаете. Крысы -- это, знаете ли, не кролики.

Он обратил лицо вверх, принюхиваясь к воздуху, при этом его нос заметно поводило из стороны в сторону.

-- Нет, -- сказал он презрительно. -- Капканы -- это не метод для ловли крыс. Крысы умны, позвольте мне вам заметить. Если вы хотите их ловить, вы должны изучить их. На такой работе вы должны изучить их.

Я заметил, что Клод смотрит на него как завороженный.

-- Они намного умнее собак, эти крысы.

-- Иди ты.

-- Вы знаете, на что они способны? Они наблюдают за вами. В то время, как вы собираетесь их ловить, они сидят себе тихонько в укромном месте и наблюдают за вами. -- Мужчина согнулся, вытягивая далеко вперед свою жилистую шею.

-- Что это вы делаете? -- спросил Клод, глядя во все глаза.

-- То, что видите. Вот, вот где вы должны изучать крыс.

-- Как вы их ловите?

-- По-разному, - сказал крысолов, поглядывая искоса. -- Разные есть способы.

Он замолчал и эдак мудро покачал своей отвратительной головой -вверх-вниз, вверх-вниз.

-- Все зависит от того, где они, - сказал он. - Не в канализации, случаем?

-- Нет. Не там.

-- Хитрая штука эта канализация, - сказал он, искусно принюхиваясь слева от себя -- так, что кончик носа трепетал. -- Канализация очень тонкая штука.

-- Не особенно, я полагаю.

-- Он полагает! Поглядите-ка на него -- он полагает! Хорошо, хотел бы я посмотреть на вас в этом деле! Ну так поделитесь, как бы вы принялись за дело?

-- Ничего особенного. Я бы отравил их, вот и все.

-- И где бы вы разбросали отраву, хотел бы я спросить?

-- В канализации. Где же еще, черт подери?!

-- Вот! -- воскликнул крысолов торжествующе. -- Я так и знал! В канализации! И знаете, что бы случилось? Все бы просто смыло, вот и все. Канализация как река, знаете ли.

-- Это вы так считаете, -- отреагировал Клод. -- Это только с в а ш е й точки зрения.

-- Это факты.

-- Ну хорошо, хорошо. Так что бы сделали вы, мистер Всезнайка?

-- Только на канализационной работе вы узнаете крыс. Только там.

-- Ну-ну,

-- Я расскажу вам. Слушайте. - Крысолов малость приблизился, его голос обрел нотки конфиденциальности, как у человека, выдающего потрясающие профессиональные тайны.

-- Вы работаете, понимая, что крыса -- грызущее животное, ясно? Крысы грызут. Что бы вы ни дали им, даже если это что-то они и не видывали раньше, знаете, как они поступят? Они станут грызть это. Так-то вот! Да! А у вас задание на обработку канализации. И что вам делать?

Его голос отличался мягким горловым звучанием, вполне лягушачьим, и казалось, он выговаривает слова с невероятным смаком, словно наслаждаясь их вкусом. Клод обладал тем акцентом -- этакая совершенная мягкость уроженца Букингемшира, но голос крысолова был более глубоким, а слова более вожделенными в его устах.

-- Все что надо сделать -- это спуститься в канализацию с несколькими обычными бумажными пакетами, самыми обыкновенными коричневыми бумажными пакетами, наполненными гипсовой пудрой. И больше ничего. Затем вы развешиваете пакеты над канализационным каналом, над самой водой. Понятно? Но чтобы они не касались воды и в то же время крыса могла дотянуться.

Клод слушал с увлечением.

-- Вот так. Старая крыса плывет по канализационному каналу и видит пакет. Она останавливается. Обнюхивает пакет -- в его запахе нет ничего опасного. И что она делает дальше?

-- Она вгрызается в него, -- воскликнул Клод восхищенно.

-- Да! Именно так! Она начинает грызть пакет. Пакет рвется, и старая крыса получает полную пасть пудры. На свою погибель.

-- Ну?

-- Это срабатывает.

-- Как? Убивает ее?

-- Ага. Убивает ее наповал.

-- Но гипсовая пудра не отрава, как известно.

-- Ха! Вот тут-то вы ошибаетесь! Пудра разбухает. Когда вы намочите ее, она разбухает. Поступая в нутро крысы и разбухая, она убивает быстрее всего на свете.

-- Не может быть!

-- Я ж говорю: только там, в канализации, вы узнаете крыс.

Лицо морильщика сияло от тайной гордости. Потирая, поднес к лицу свои жилистые руки. Клод заворожено наблюдал за ним.

-- Итак, где же крысы?

Слово "крысы" сошло с его губ как бы из глубины, мягко, с полным смаком, словно при полоскании горла топленым маслом.

-- Давайте же взглянем на крыс.

-- Они в стогу сена, через дорогу.

-- Так не в доме? - спросил он явно разочарованно.

-- Нет. Только вокруг стога. Больше нигде.

-- Держу пари, они и в доме... И добираются по ночам до всей вашей пищи, и разносят болезни и заразу. Кто-нибудь болел последнее время? -спросил он, поглядев сначала на меня, затем на Клода.

-- Все в полном здравии.

-- Уверены?

-- Да.

-- Ну это нельзя знать точно. Вы можете быть больным в течение многих недель 'и не чувствовать этого. И потом вдруг-- бац! - а болезнь тут как тут. Вот почему доктор Арбутнот так щепетилен. Вот почему он так срочно направил меня. Ясно? Чтобы пресечь распространение болезни.

1
{"b":"56616","o":1}