60
Юнкер — здесь: прусский могущественный аристократ-землевладелец.
61
Старый порядок; старый режим (фр.).
62
Битва при Танненберге (26–30 августа 1914 г.) — крупное сражение между русскими и немецкими войсками в ходе Восточно-Прусской операции в Первую мировую войну. Закончилось победой немцев.
63
Крайсляйтер — руководитель районной партийной организации НСДАП в округе — крайсе. Назначался непосредственно фюрером.
64
Немецкие танки времен Второй мировой войны.
65
Полковник (нем.).
66
Госпожа, девушка (нем.). Обращение к незамужней женщине.
67
Заменитель, суррогат (нем.).
68
Адам фон Тротт цу Зольц (1902–1944) — советник министерства иностранных дел, сотрудник абвера, участник заговора против Гитлера.
69
Хельмут Джеймс граф фон Мольтке (1907–1945) — немецкий юрист, участник антинацистского движения Сопротивления.
70
Район Берлина.
71
Зенитные башни люфтваффе — большие наземные бетонные бункеры, вооруженные артиллерией ПВО, использовавшиеся люфтваффе в годы Второй мировой войны с целью защиты стратегически важных городов от воздушных бомбардировок.
72
Наслаждение жизнью (фр.).
73
В исламе — призыв к обязательной молитве.
74
Так во время Второй мировой войны называли светящиеся зеленым светом сигнальные бомбы, которые сбрасывали перед началом бомбометания, для того чтобы наметить цели.
75
Запрещено (нем.).
76
В ирландской мифологии — женщина, которая является возле дома обреченного на смерть человека и стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
77
Похоронная ритуальная традиция в индуизме, в соответствии с которой вдова подлежит сожжению вместе с покойным супругом на специально сооруженном погребальном костре.
78
Церковь Богородицы — величественная евангелическо-лютеранская церковь в Дрездене.
79
Приятно познакомиться, мадемуазель (фр.).
80
Анисовый абсент.
81
Pétanque (от фр. Pied Tanque — ноги вместе) — провансальский национальный вид спорта, бросание шаров.
82
Мещанка, представительница класса буржуазии (фр.).
83
Пикардия — историческая область и регион на севере Франции; место крупных сражений на Западном фронте в Первую мировую войну.
84
Нотариат (фр.).
85
Шварцвальд (нем. Schwarzwald — «черный лес») — горный массив на юго-западе Германии.
86
Грязный бош (фр.).
87
Добрый вечер, дорогая (фр.).
88
Милая (фр.).
89
Notaire (фр.) — здесь: нотариус.
90
Имеется в виду Первая мировая война.
91
Карл фон Клаузевиц (1780–1831) — известный писатель, который своими сочинениями произвел переворот в теории и основах военных наук.
92
Один из двух сохранившихся островов Сены в центре Парижа; старейшая часть города.
93
«Конец века» (фр.) — обозначение характерных явлений периода 1890–1910 гг. в истории европейской культуры.
94
Хозяин (фр.).
95
Германия превыше всего (нем.).
96
Mein Kampf («Моя борьба») — книга Адольфа Гитлера, сочетающая элементы автобиографии с изложением идей национал-социализма.
97
Скука, апатия (фр.).
98
Да здравствует Франция! (фр.).
99
Разговорное сокращение немецкого термина Sturzkampfflugzeug — «пикирующий боевой самолет».
100
Малый немецкий самолет производства компании «Физелер»; использовался в период с 1937 по 1945 гг.
101
Альтштадт — «старый город» (нем.).
102
Речь идет о курфюрсте Саксонии, короле Польши и Великом князе литовском Фридрихе Августе (1670–1733), который оказал огромное влияние на культурное развитие Саксонии.
103
Гитлерюгенд — юношеская военизированная нацистская организация.
104
Нойштадт — «новый город» (нем.), район Дрездена.
105
Каша (нем.).
106
Невестка композитора Рихарда Вагнера, жена его сына Зигфрида. Близкий друг Адольфа Гитлера.
107
В Байройте ежегодно проводится летний фестиваль, на котором исполняются музыкальные драмы Рихарда Вагнера. Гитлер уделял фестивалю особое внимание.
108
«Шерман» — американский средний танк.
109
Город в Германии, в 17 км от Мюнхена. Печально известен большим концентрационным лагерем, основанным в 1933 году.
110
Высшая буржуазия (фр.).
111
Присоединение, союз (нем.) — идея объединения Австрии с Германией.