Литмир - Электронная Библиотека

Митчелл повернул голову, услышав, что они вновь говорят про Андерса. Они часто о нем спрашивали. Хотели узнать, почему вампир живет с богом, и в чем заключается его сила. Эти вопросы приносили Митчеллу некоторое облегчение. Пока охотники не знают, на что способен Андерс, они не тронут любимого. Вероятно, извлекли урок, когда Колин убил их товарища щелчком пальцев.

– Он с одним из братьев. С тем, который бледный, – ответила охотница, взглянув на Митчелла. – Мы поставили несколько камер слежения. Потеря питомца выбила его из колеи. Это наш шанс.

Вампир задрожал от ярости, услышав её слова. Собрав все силы, он приподнялся на корточки, а потом выпрямился и, оскалив клыки, угрожающе зашипел.

– Не смейте его трогать!– прорычал Митчелл.

Охотница неторопливо подошла к клетке и лениво облокотилась на решетку.

– И как же ты нас остановишь?

– Иди сюда, и я разорву тебя, сучка.

Женщина засмеялась. Проклятье, она просто смеялась над ним! Как бы он хотел свернуть ей шею. Переломать все кости. Вытрясти душу. Вампир сжал кулаки, и по израненным рукам заструилась кровь, падая на пол алыми каплями.

– Ты еле двигаешься. То, что ты смог простоять почти две минуты, безусловно, впечатляет, но на большее твоих сил не хватит. Еще немного, и ты свалишься обратно на землю, – охотница отвернулась и медленно направилась к своему товарищу. – Не волнуйся, скоро мы вернемся и вдоволь повеселимся. А там, глядишь, и твои друзья к нам присоединятся.

В последний раз оглянувшись через плечо, она вышла из комнаты. Вампир остался один практически в полной темноте и рухнул на колени, сотрясаясь в беззвучных рыданиях. Как бы он хотел верить, что Андерс в безопасности. Даже мысль о том, что любимый может лежать где-то окровавленный и истерзанный, была просто невыносима.

Впервые за долгие годы Митчелл молил бога защитить любимого.

========== Глава 7. Чувство вины ==========

Андерс бесшумно вошел в темную спальню, где единственным источником света был тусклый ночник в виде снежного шара – подарок Митчелла, который тот привез из своей поездки к Джорджу и Энни. До этого Андерс никогда не видел светящихся снежных шаров и даже слегка озадачился вопросом, почему ирландец решил подарить ему именно такую вещь. Конечно, ночник был весьма симпатичным, и снег напоминал о родине Митчелла… Но в тот момент Джонсон больше жаждал поцелуев вернувшегося любовника, нежели странных подарков.

Теперь изменилось многое. Спальню, где залечивал раны вампир, освещал лишь этот снежный шар, в мягком голубоватом сиянии которого едва угадывались очертания лежащего на кровати человека. Однако его было достаточно, чтобы увидеть многочисленные бинты и ссадины.

Андерс осторожно присел на край кровати рядом с любимым. С любимым, который едва не погиб. Это все произошло из-за него. Из-за него и других богов охотники выбрали Митчелла своей целью… А чертов придурок позволил пытать себя, лишь бы защитить Джонсонов. Хотя нет. Андерс не был дураком и понимал: охотники убили бы пленника, как только узнали то, что хотели. Но все равно Митчелл не должен был проходить через подобное. Только не ради того, чтобы защитить его, Андерса.

На глаза навернулись слезы, и со стороны могло бы показаться, что они тоже мерцают во тьме. Блондин устало прилёг на кровати рядом с вампиром, стараясь ни в коем случае не дотрагиваться до его чувствительной кожи. Уткнувшись лицом в подушку, он беззвучно заплакал. Лишь в темноте, лишь когда братьев не было рядом, Андерс позволял себе эту слабость – оплакивать своего прекрасного и сильного возлюбленного, истерзанного так жестоко по его вине, и чуть слышно молить о прощении, о том, что не пришел раньше, о том, что допустил все это.

Услышав тихий шорох, блондин поднял голову – и встретил взгляд сонных карих глаз. В них отражались странные золотые блики того, что сам Андерс не видел. Но прежде, чем киви успел удивиться или задать вопрос, Митчелл вновь зажмурился, будто взглянул на слишком яркий свет. Джонсон не понимал, в чем же дело, ведь комнату освещал один лишь ночник, а он стоял как раз позади вампира.

Андерс медленно поднял руку и мягко провел ладонью по заросшей щетиной щеке Митчелла, показывая, что все хорошо и он рядом.

Ресницы брюнета дрогнули, но он тут же вновь зажмурился.

– Ты в порядке? – негромко спросил Андерс, удивленный такой реакцией, хотя, быть может, вампира просто вновь мучала боль или приступ мигрени.

– М-м-м… – промычал Митчелл и все еще с закрытыми глазами перекатился набок.

– Ты что? Раны же потревожишь! – попытался остановить его Андерс, но осекся, услышав глухой стон.

Теперь они лежали лицом к лицу. Митчелл нащупал руку любимого и переплел их пальцы. Блондин успел заметить, как вампир на мгновение приоткрыл глаза, посмотрев в упор на что-то в районе его груди, но уже через несколько мгновений, судя по выравнившемуся дыханию, ирландец вновь уснул.

Все это было странно… Хотя Митчелл сильно пострадал и был сейчас немного не в себе. Андерс еще долго лежал с открытыми глазами и вглядывался в лицо возлюбленного. Но даже когда сон все-таки сморил и его, он по-прежнему чувствовал крепкую хватку Митчелла, который так и не расслабил пальцы.

========== Глава 8. Браги ==========

Митчелла разбудило ощущение чужого присутствия рядом. Даже не открывая глаза, он знал, что это Андерс. Вампир чувствовал сдавленное дыхание любимого на своем обнаженном плече и повернул голову, показывая, что не спит, когда до ушей донёсся прерывистый тихий шепот – мольбы о прощении.

Митчелл знал – пережитое сделало его слишком чувствительным ко всему, что имело хоть какое-то отношение к божественности или к каким-то культам. Он слишком долго был окружён священными символами, а некоторые до сих пор сохранились на его коже. Можно было предположить, что тело и разум вампира как-то отреагируют, но ирландец все равно не ожидал такого.

Андерса окружало золотое сияние. Там, на складе, Митчелл посчитал подобное отсветом жаркого солнца, но в этот раз в комнате было темно, однако вокруг возлюбленного будто мерцало пламя, трепеща и изменяясь с каждым его вздохом… Браги…

От яркого света глазам стало больно, и вампир зажмурился. Если бы его сердце все еще билось, оно бы, наверное, выскочило из груди. У Митчелла не было слов, чтобы описать возлюбленного… Золотое сияние… Сверкающие голубые глаза… Воплощенная красота… Он знал, что больше никогда этого не позабудет.

Пальцы любимого легко коснулись щеки вампира, и тот почувствовал скрытое в этом жесте послание… Просто возможность вновь чувствовать Андерса – это уже само по себе было счастьем. А ведь Митчелл почти смирился с тем, что умрет. Что его убьют безжалостные голоса, раз за разом повторяющие, что он заслужил такой конец.

Ирландцу жизненно необходимым показалось ещё раз взглянуть на своего золотого ангела, и он вновь открыл глаза и тут же зажмурился – сияние древнего духа было слишком ярким.

– Ты в порядке? – услышал вампир взволнованный шепот, но смог только невнятно вздохнуть в ответ.

Все было в порядке, если не считать боли, острой иглой засевшей в душе, и пары царапин тут и там.

Чтобы оказаться ближе к Андерсу, Митчелл перекатился на бок, не позволяя блондину остановить себя. На ощупь нашел ладонь любимого и вцепился в нее.

Он вновь попытался открыть глаза, чтобы взглянуть на их переплетенные руки. На то, как теплое сияние распространяется, окутывая и его холодные пальцы. Мерцающие огоньки скользили по бледной коже, нежно касаясь ссадин и ран, оставляя после себя покой.

Митчелл медленно закрыл глаза. Присутствие Андерса дарило спокойствие и ощущение защищенности. Это усыпляло. Прислушиваясь к ровному сердцебиению возлюбленного, он вновь провалился в сон.

========== Глава 9. Ты не виноват ==========

Сильные руки обняли Андерса со спины, отвлекая от тяжелых мыслей, чужая щетина кольнула шею; кожа Митчелла все еще была слегка горячей. Вот уже пять дней, как они снова вместе. Пять тяжелых дней, в которых царили слезы, отчаяние и кровь… очень много крови.

4
{"b":"565998","o":1}