Литмир - Электронная Библиотека

Драко пожал плечами.

— Всё равно, — сказал он. — Осторожность — залог успешного кутежа. В нашем деле, Поттер, главное — предохраняться! — Драко захихикал и приобнял Гарри за плечи.

Гарри привычно скинул с себя его руку.

— Послушай, — он остановился, в смятении оглядывая переулок, весь в пятнах солнечного света. — Где же лавка Северуса? Драко, ты не заметил, мы не проходили мимо нее?

Драко закатил глаза.

— Опять ты за свое, Поттер! Нет, ну сколько можно! Я думал, ты уже забыл о своем ненаглядном темном колдуне, — так нет же, снова вспомнил! Лучше б я не приводил тебя сюда, — прибавил Драко с досадой.

Не обращая на него внимания, Гарри вновь двинулся вперед по переулку, поглядывая по сторонам. Разноцветные фасады магазинов и блистающие в солнечном свете витрины мелькали у него перед глазами. Ни в одной из лавок, казалось, не было ни души. Наконец он приметил покосившийся навес пирожковой — тот самый, под которым он стоял полгода назад, наблюдая за родственниками несчастной Нэнси Паркинсон. Даже выцветшие клочья афиши, когда-то зазывавшей на «шокирующе-откровенное» представление о Салазаре Слизерине, сохранились неподалеку.

Бросившись к навесу, Гарри встал под него и посмотрел на противоположную сторону улицы. Ничего. Лишь чистая, еще не запачканная дождями стена какого-то магазина с красивой дверью и новой витриной за черной узорчатой решеткой, украшенной бронзовыми розетками.

— Поттер, во имя Мерлина, что с тобой такое?! — Драко подбежал к Гарри и принялся обмахиваться воротником рубашки, изнывая от жары.

Гарри указал другу на магазин.

— Смотри, Драко! Это… Это и есть лавка, — произнес он еле слышно.

Драко проследил за взглядом Гарри.

— И что? Наверно, твой драгоценный Северус Тобиас Снейп решил «облагородиться» вместе со всем Лютным переулком, — сказал Драко. — Ну, что стоишь? Небось, хочешь зайти к нему? Идем, — он легонько пихнул Гарри в бок. — По крайней мере, я погляжу, каков из себя предмет твоих страстных мечтаний.

Они перешли улицу и приблизились к лавке Северуса Снейпа — то есть, к тому, во что она превратилась. Гарри отчего-то колебался. Криво усмехнувшись, Драко решительно подошел к двери и дернул за блестящую ручку — дверь оказалась заперта.

— Хм, сдается мне, твой Северус не желает тебя видеть, — засмеялся Драко.

— Прекрати, — отозвался Гарри — он тем временем заглядывал в витрину. — Лучше подойди сюда. Ты можешь что-нибудь разглядеть?

Драко подошел к Гарри и тоже прижался лицом к решетке, взявшись за нее руками.

— Ни боггарта не видно, — констатировал он. — Мне кажется, скрывающие чары Северуса Снейпа всё еще в силе.

Гарри еще какое-то время постоял у витрины, надеясь увидеть бюро, книгу с черными страницами и Северуса, ее читающего, — как тем далеким зимним вечером, когда Гарри впервые побывал в Лавке кошмаров. Но витрину будто бы что-то затмевало: то ли шторы, то ли черная краска, то ли и правда прежние чары. Вздохнув, Гарри отошел.

— Что же случилось? — пробормотал он, обращаясь больше к самому себе, чем к Драко. — Не мог же Северус так просто взять и всё бросить?

— Пора признать горькую правду, Поттер: он тебя бросил, — поддел его Драко. — Видать, встретил мальчика помоложе да покрасивее. А может, ему просто разонравились зеленоглазые брюнеты.

— Перестань, Малфой! — вскинулся Гарри. — Я же серьезно, а ты… Тебе лишь бы издеваться, — он хотел еще что-то добавить, но в этот момент за их спинами послышался приглушенный голос:

— Дешевое пойло интересует, мистер Драко?

Обернувшись, мальчики увидели человека, которого иначе, кроме как «подозрительный тип», не назовешь: грязного, небритого, с угрюмым лицом и бегающими глазками.

— Нашу-то лавочку прикрыли, — сообщил он, воровато оглядевшись. — Нагрянули из Министерства — еле-еле мы с приятелем успели товар на новое место переправить. Мы теперь в одном подвале обретаемся. Следуйте за мной — только незаметно: нас, лютных, теперь всех к ногтю прижали.

— Не знаете ли вы, сэр, что случилось с лавкой Северуса Тобиаса Снейпа? — взволнованно спросил Гарри.

Торговец спиртным замялся, с опаской покосился на красивую дверь с глазком.

— Нет, — наконец выдавил он из себя. — Нет, не знаю про Лавку кошмаров, ничего не знаю. Это меня не касается. Мое дело — сторона… Была бы шкура цела.

Торговец выглядел таким напуганным, что Драко забеспокоился: того и гляди откажется выпивку продавать.

— Ладно, Гарри, отстань от него, — сказал Драко. — Купим пива и уйдем отсюда. Что-то мне не по себе в этом «преображенном и облагороженном» Лютном.

Они купили у торговца два ящика с кривоватыми, без этикеток, бутылками, в которых плескалось нечто мутное, и поспешили прочь из Лютного переулка. Оба молчали. Казалось, и Гарри, и Драко чувствовали: что-то произошло в Лютном, пока они были в школе, и это что-то непонятным образом связано с лавкой Северуса Снейпа. Недаром же торговец спиртным переменился в лице, стоило только Гарри заговорить о лавке! Гарри хмурился, ломая голову, что же там случилось на самом деле, а Малфоем (пусть даже Драко ни за что на свете не признался бы) тоже овладела неясная тревога. Возможно, тревога попросту пришла на смену прежней эйфории: мальчикам было непривычно и странно от того, что никто — ни родители, ни учителя, — не следит за ними, и теперь они сами себе хозяева. От этой мысли друзей охватывало какое-то сумасшедшее, веселое и тревожное чувство.

Они уже свернули на тихую улицу, где стоял дом Поттеров, когда Драко заметил, что Гарри до сих пор несет в руке пакет с осколками вазы.

— Поттер! Вот идиот, ты зачем осколки обратно домой тащишь? — воскликнул Драко со смехом.

Гарри тоже рассмеялся, ощутив, как от этого смеха волнение схлынуло будто само собой.

— Идиот я и есть, — улыбнулся он, — совсем забыл выбросить его в Лютном.

— Дай мне, — Драко бесцеремонно забрал у Гарри пакет и, лихо раскрутив над головой, зашвырнул его в живую изгородь перед пустующим домом, мимо которого они как раз проходили.

Гарри опешил.

— Ты что?!

— Уф, Поттер, не смотри на меня так, будто я заавадил твою маму! Какой же ты правильный, гриффиндо-о-орец, — с души воротит! — Драко всучил другу ящик пива. — На вот, лучше понеси второй ящик. Чего я, спрашивается, надрываюсь? — крестный-то твой! А в том доме всё равно никто не живет — ты же сам мне рассказывал. Единственный дом на вашей улице, который ещё не заселили.

========== Глава 3 ==========

Как только Гарри, толкнув входную дверь плечом, вошел в прихожую, из гостиной послышался голос Сириуса:

— Вы что так долго, ребята? Устал уже дожидаться, во рту пересохло!

Наступая носком левого ботинка на пятку правого, Гарри кое-как снял его и запрыгал на одной ноге, стряхивая с ноги левый ботинок. Драко, похоже, и не думал помогать ему с ящиками. Ничего толком не видя из-за бутылочных горлышек перед глазами, Гарри прошел в гостиную и осторожно поставил ящики на пол. Сириус по-прежнему валялся на диване забросив ноги на спинку и от нечего делать листал журнал «Magic Housekeeping», из которого миссис Поттер любила брать рецепты воскресных блюд. Рядом, на выпавших из журнала выкройках, лежала смятая фольга от бифштексов.

— Тьфу, кожа да кости, смотреть не на что, — бормотал Сириус, поворачивая журнал так и этак. — А вот, кажись, ничего. Как вам, ребята? — он развернул журнал, показывая Гарри и Драко ведьмочку, демонстрирующую новую модель купальника, — и чуть не опрокинул на себя бутыль с ликером. — Ах ты ж, Мерлиновы яйца! — выругался Сириус, подхватывая бутыль. — Пришлось на кухне пошарить, — объяснил он. — Нашел вот эту липкую дрянь — вообще не прошибает.

— Это же мамин ликер для выпечки! — охнул Гарри.

Сириус с сомнением понюхал бутылочное горлышко, поморщился. Потом все-таки заткнул пробкой и, поболтав (на дне осталось совсем немного), отдал Гарри.

— Лады, парень, отнеси обратно на кухню, — разрешил Сириус. — Авось, Лили не заметит. Поглядим, что вы там принесли.

3
{"b":"565598","o":1}