К сожалению, она так и не попробовала вариант с блогом. Конечно, он вполне мог сработать (Э, сработало ведь для Тома Рейнольдса, лондонского водителя скорой, который получил контракт на книгу на основе своих записей в блог), но такой подход, возможно, вызвал бы бурю негодования у других гламурных кошечек на парижской литературной сцене. И я подозреваю, она хотела быть в этом клубе, так же страстно, как и увидеть свое имя в печати.
Конечно, каждый, кто слушает NPR или BBC, знает, что у нас, в англоязычном мире, тоже есть иерархия богемы. Ну, может быть, не такая жесткая. Есть что-то бесконечно курьёзное в том, как идея «новеллы», «романа» крепко засела в воображении французов; для них есть нечто настолько героическое в понятии «авторство», что это очень сложно объяснить людям из более приземленных частей мира. С одной стороны, есть повод восхищаться таким почитанием классических форм искусства. С другой стороны, подобная привязанность без особой надобности ограничивает нас.
Как бы то ни было. На месте Шанталь я бы все равно подумал о том, чтобы выложить в блоге всю книгу целиком. И я сделал бы английскую версию, чтобы дать книге больший шанс быть прочитанной читателями пределами её франкоговорящего городского микрокосма. Конечно, парижские литературные пуристы стали бы брюзжать и стенать, но эй, они же парижские литературные пуристы в любом случае они будут брюзжать и стенать.