535
...творя милосердные дела. — Необходимость для правителя совершать дела милосердия — один из основных принципов, который развивали, следуя «Этике» Аристотеля, авторы этических трактатов XTV—XV вв. (такие как Ф. Эщименес и Б. Латини, чье «Сокровище» было переведено на каталанский язык).
536
...в одном трактате, писанном Сенекой... — Имеется в виду трактат «О благодеяниях» («De beneficiis»), широко известный в эпоху Средневековья.
537
...ужеуспела проглотить семечку. — Сексуальная метафора, распространенная в XV в. Широко используют ее, напр., авторы валенсийской эротическо-сатирической поэмы 1496 г. «Тяжба об оливках» («Е1 proces de les olives»).
538
...и говорит Сенека, что все деяния человека великодушного исполнены добродетели. — Эту мысль приписывает Сенеке Ф. Эщименис в трактате «Христианин».
539
ри вещи есть на свете... — См. примеч. 7 к гл. 172.
540
...простить того разбойника, который попросил его о любви и прощении. — Все четыре Евангелия указывают, что Иисус Христос был распят вместе с двумя разбойниками. Св. Лука рассказывает, что один из «повешенных злодеев» обращался к Спасителю с хулой, другой же — просил о прощении и Царствии Небесном (см.: Лк. 23: 33—43). Традиция приписывает этим разбойникам имена Гестас (т. е. «плохой») и Дисмас (т. е. «хороший»), ко-торые взяты из апокрифического Евангелия от Никодима.
541
...говорит святой Иоанн... кто осуждает невиновного, противен Богу. — Мартурель приписывает св. Иоанну пословицу «Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque Deum» («Кто оправдывает нечестивца и осуждает праведного, отвратителен через это Богу») из популярного в позднем Средневековье сборника пословиц.
542
...имели обыкновение короновать всех, кому даровали какой-нибудь титул — См. примеч. 3 к гл. 27.
543
А ежели... герцог... желает посвятить кого-либо в герольды или герольдмейстеры... — Герольдмейстера могли иметь только короли, владетельные князья, графы, виконты и маркизы. Те же, у кого не было своих крупных владений, могли иметь герольдов, а бароны и знаменитые рыцари — лишь помощников герольда.
544
И обязан он дать герольду или герольдмейстеру прозвище... и одарить... подарками. — Герольды занимали особое место в рыцарской иерархии и разделялись на три разряда: всадники, помощники герольда и герольды. Обязанности всадников можно сравнить с обязанностями курьеров, а помощников герольда — с обязанностями адъютантов. Помощники герольдов и герольды носили прозвище какого-либо города или области, подвластной их сеньору. Главными и непосредственными начальниками над всадниками, помощниками и герольдами был герольдмейстер. Все чины геральдической иерархии пользовались большими привилегиями, а потому ими могли быть только дворяне.
545
...носил он имя Утера Пендрагона... — Таким образом Мартурель возводит родословную Тиранта к королю Артуру, мифологизируя и «романизируя» образ главного героя своего произведения.
546
Ох, до чего бы хотелось мне увидеть, как повезут ее голой... награждая ударами плети... — Как отмечают средневековые историографы, в Византии толпа принимала активное участие в наказании преступников. Она их била, оплевывала, вырывала им волосы и бороды. Это связано с особенностями средневекового менталитета. Казнь представляла собой спектакль с нравоучением, поэтому тяжесть наказания должна была соответствовать тяжести преступления.
547
...ибо моя душа сговорилась с телом и тоже предпочитает умереть... от страданий. — Отрывок связан с поэзией Аузиаса Марка (стихотворение LX).
548
Принцесса... предложила Усладе-Моей-Жизни раздеться и принять ванну вместе с ней. — В XV в. дружба разрабатывается как особая и очень важная форма человеческих отношений. Наряду с побратимством и братством по оружию появляется такой тип дружбы, который был определен словом «миньон». Миньон — друг, наперсник, состоящий при владетельной особе. В их отношениях видят параллель куртуазной любви, лишенной, однако, сексуальной подоплеки. В XV в. гомоэротические отношения считались «crimen nefandum» (гнусным, нечестивым преступлением) и культивировались только в Италии, а во Франции и Германии были неизвестны. Часто патрон со своим миньоном спали в одной кровати, носили одинаковую одежду и т. д. Роль миньона (или, если это дама, миньоны) являлась почетной и желанной.
549
Manus autem («Рука прилежных [обогащает]» (лат.). — В Вульгате фраза выглядит так: «Egestatem operata est manus remissa mantis autem fortium divitias parat» (Prv. 10: 4), что в синодальном переводе звучит как «Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает» (Притч. 10: 4). Французский исследователь и переводчик романа Жан-Мари Барбера указывает, что выражение «manus autem» употребляли в значении «Фортуна улыбается отважным».
550
Локоть. — В каталонской метрической системе равен примерно полуметру.
551
...рукоятью вперед... — Эфес меча всегда представлял собой крест. При необходимости он выполнял роль распятия (см., напр., «Книгу о рыцарском ордене» Рамона Люля (V. 2)). Часто в навершие меча помещали небольшой реликварий с мощами какого-либо святого, на клинок же наносились начальные слова молитв.
552
...скачите во дворец Бельзстар... — См. примеч. 1 к гл. 132.
553
...родом из Энедаста... — Скорее всего это вымышленное географическое название.
554
Король Малой Индии — вымышленный титул; Малой Индией в средние века называли область Персидской империи.
555
...король, по имени Менадор... король Дамаска... король Верумтамен — вымышленные персонажи.
556
«Те Deum laudamus» («Тебя, Бога, хвалим» (лат.). — начальные строки католического гимна, который поется во время утрени.
557
...во времена Париса... получить в награду известное яблоко. — Отрывок связан с античным мифом, переложение которого содержится в УП стихотворении Аузиаса Марка. Парис преподнес яблоко Афродите как самой красивой из богинь.
558
...чего хотели и евреи от истинного Мессии. — То есть спасти народ от врагов. Иначе говоря, Императрица заинтересована в том, чтобы Тирант спас греков от турок.
559
Королева Пенфесилея — царица амазонок, дочь бога Ареса и Отреры.
560
...приятный сон. Сын мой говорил... А более ничего не успела я его спросить... — Сон Императрицы, в котором Ипполит становится ее приемным сыном, превращает эту любовную историю в трансформацию мифа о Федре. Однако Мартурель обманывает ожидания читателей и со свойственным ему остроумием выворачивает миф наизнанку: история противоестественной любви Императрицы и Ипполита (ее противоестественность подчеркивается автором через огромную разницу в возрасте возлюбленных: «Ведь я так не подхожу тебе по возрасту, и, коли про твою любовь прознают, что скажут обо мне? Что мой возлюбленный годится мне во внуки!» — говорит Императрица) заканчивается самым неожиданным образом (см. примеч. к гл. 483).