Замерев на полдороге к ближайшему гардеробу, Джон, опустив взгляд, посмотрел на себя.
— Черт. Как думаешь, в гостинице есть прачечная?
Шерлок рассмеялся.
— Тебе в самый раз. Блоггеры — писатели двадцать первого века. Это пыльная профессия.
— Я бы не стал так говорить, — пряча улыбку, возразил Джон и окинул Шерлока взглядом, демонстративно задержавшись на украшавших некогда идеально-чистые черные брюки пыльных полосах и приставшей к рукавам паутине. — На этот раз ты, знаешь ли, точно не выглядишь так, будто сошел со страниц «Джи Кью»[2].
— Только потому, что я разбираюсь в современных модных тенденциях…
— Разбираешься? Разбираешься? — со смехом переспросил Джон. — Ты по часу, а то и дольше торчишь в душе. Твой шампунь стоит больше, чем я зарабатываю за день, а половину одежды ты дважды в год раздаешь бездомным из своей Сети, давая себе таким образом повод накупить еще, не забивая шкафы под завязку. И, кстати говоря…
— Я так не делаю!
— Кстати говоря, — неумолимо продолжил Джон, улыбаясь еще шире, — не думай, будто я не знаю о трех парах модельных туфель, которые стоят под моей кроватью потому, что в твоей комнате на полке не хватает места.
Возмущенно фыркнув, Шерлок стукнул кулаком по стене.
— Займись делом, Джон, — потребовал он.
Улыбаясь, Джон вернулся к работе. У него было такое чувство, словно с плеч упала гора. Возможно, он свихнулся и теперь видел призраков и галлюцинировал отпечатками ботинок, но, по крайней мере, он был не одинок в своем безумии. Скорее всего, он потихоньку сходил с ума все эти десять лет; никто другой не сумел бы продержаться рядом с Шерлоком так долго.
Со шкафом Джон покончил как раз к тому времени, когда Шерлок разделался со стенами и перешел к стоящему в углу письменному столу.
— Нашел что-нибудь? — спросил Джон, оглядываясь в поисках следующей цели. Комод у кровати вполне мог служить тайником, решил он.
Стоило ему миновать камин, как над руками задрожал холодный воздух. Джон обернулся, подумав, что дымоход остался открытым, и увидел, как заклубился паром его выдох. Сердце пропустило удар, но чувство опасности так и не пришло — только то, что за ним наблюдают, но это было просто смешно. Шерлок сейчас рылся в ящиках стола, а в комнате они были совершенно одни.
Ведь так?
— Ничего, — разочарованно отозвался Шерлок. — Знаешь, мы могли бы уговорить ее использовать агента в качестве приманки.
— Нет, — возразил Джон, изо всех сил стараясь заставить голос звучать нормально, пусть даже сам он в это время тревожно озирался. Что-то на лицевой стороне камина, там, где карниз слева сходился с полкой, привлекло его внимание. Деревянная панель здесь была покрыта пышной резьбой, вдоль прямых граней очага тянулись длинные линии, в углах же их смягчали украшенные завитками медальоны. Впрочем, контуры левого медальона смазались, словно он был вырезан глубже, чем должен. Заинтересовавшись, Джон поднял руку и почувствовал, как усиливается леденящий холод, охватывая его ладонь тонким кольцом стужи.
— Если бы ты занялся охраной, здесь было бы совершенно безопасно, — произнес Шерлок, по-прежнему полностью занятый столом.
Джон провел рукой по завиткам. Дерево было крайне гладким, но полировка казалась шершавой, словно местами она стерлась. Обхватив завитки пальцами, Джон мягко надавил.
— Мы не станем использовать человека… Ага, — выдохнул он, когда от нажатия вся угловая панель ушла в сторону и свободно повисла, удерживаемая, видимо, только оказываемым на нее давлением. Рванув вперед, Джон подхватил ее, прежде чем она бы упала, повредив хрупкий узор.
Шерлок оттолкнул кресло от стола и вскочил, его взгляд вновь сделался оживленным.
— Ты что-то нашел.
— Определенно, — кивнул Джон, заглянув за деревянную панель. — Получи свой…
Он оборвал себя на полуслове, когда Шерлок, уже стоя перед ним, выхватил фонарик и направил его в густую тень.
— Хорошо сработано, — одобрительно заметил он. Положив руку Джону на плечо, Шерлок наклонился и заглянул внутрь. Это прикосновение, казалось, отогнало боль, весь этот день то и дело накрывавшую Джона, а ледяной холод, впившийся в руку, превратился в приятное тепло. Задумчиво хмыкнув, Шерлок выключил фонарик и положил его на каминную полку.
— Осторожно, — предупредил Джон, стоило тому сунуть руку в отверстие.
— Там что-то… О! Ясно, — произнес он и осторожно вытащил книгу.
Искривленный корешок был обтянут потрескавшейся коричневой, кое-где почти черной кожей. На рыжевато-коричневой обложке тисненым черным шрифтом значилось: Э.А. Уоллис Бадж, «Вавилонское сказание о Всемирном потопе и Эпос о Гильгамеше». Книга была плотно перевязана черным шнурком. Вместо нормальных страниц ее заполняли тонкие сложенные листки.
— Это бумага для авиапочты, — произнес Джон, узнав тонкую, похожую на папиросную, бумагу. — По крайней мере, что-то вроде нее.
Шерлок удивленно приподнял бровь.
— Да.
Очень осторожно, удерживая книгу кончиками пальцев, он понес ее к столу. Его глаза чуть ли не светились от энтузиазма, когда он осматривал обложку и, наклонив голову, изучал бессистемно вложенные вместо страниц бумажки.
Шерлок уже собрался сесть, когда Джон произнес, останавливая его:
— Подожди-ка.
С ошарашенным выражением тот уставился на то, как Джон подошел к нему и без предупреждения принялся обшаривать карманы брюк. Обнаружив, как и ожидалось, латексные перчатки, он вытащил их и бросил на стол.
— Проще, когда ты стоишь.
Хитро улыбнувшись, Шерлок сел.
— Я запомню, — ответил он и, осторожно переложив книгу на правую ладонь, левой смахнул со столешницы пыль, а затем, аккуратно опустив на нее находку, надел перчатки.
Джону хотелось остаться и взглянуть на письма, но теперь даже он чувствовал, как стало поджимать время после того, как они наконец-то приблизились к завершению чересчур смелой задачи обшарить целый дом. Отсутствие полезной информации раздражало их обоих, и эта книга равно могла оказаться как важной, так и не имеющей ценности, вроде писем членов семейства Стюартов или фотоальбома наподобие того, на который они с Шерлоком уже натыкались. Читать через плечо Шерлока не было никакого смысла.
— Пойду еще поищу, — в конце концов, сказал он.
Не поднимая взгляда от осторожно развязываемой тесемки, Шерлок согласно пробубнил что-то в ответ.
— Если там есть еще какие-нибудь спрятанные документы, найди их, — добавил он.
У него что, был какой-то чудесный дар для этого?
— Будет сделано, — закатив глаза, ответил Джон и продолжил поиски, теперь взявшись обшаривать комод у кровати.
_______________________________________________
От переводчика.
[1]Футофунт — единица измерения энергии в британской системе, как в технической — килограмм-метр. Это энергия, которую нужно затратить, чтобы поднять тело массой 1 фунт (453,6 г) на высоту 1 фут (30,48 см). В системе СИ соответствует 1,3558 Дж.
[2]Джи Кью — GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал. Издание о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки.
========== Глава 8 ==========
Воскресенье, 23 сентября 1956 года
Снаружи Лэтэм-холла бушевала буря, билась в окна, заставляя лампы мигать, пока они окончательно не погасли, погрузив коридор во тьму. Время от времени сверкающие молнии заливали холодным белым светом вытянувшиеся по обеим сторонам от двери спальни Гарольда портреты и статуи.
— Гарольд! Эй! Гарольд, черт бы тебя побрал! Я знаю, что ты там! — перекрикивая раскаты грома, изо всех сил заколотил в дверь Реджи.
Через пару минут таких воплей Гарольд, наконец-то, отпер дверь. С треском распахнув ее, он осоловело уставился на Реджи, а затем провел рукой по темным волосам, чересчур отросшим и давно не чесаным. Его глаза, окруженные тенями и налитые кровью, казались почти черными.
— Реджи, старина, — с какой-то мрачной оживленностью произнес он. — Жуткая буря, не так ли?