- Французы предпочитают кареты, запряженные пегасами или единорогами. У них традиция такая - на все мероприятия добираться этим способом. Болгары в основном аппарируют или… как их там… пользуются маггловским транспортом. Машины, кажется, называется, - от этого слова Нарцисса скривила губы в презрительной улыбке. - А нам был прислан порт-ключ в конверте, но можно и камином.
- Нет, лучше порт-ключ, не люблю каминную сеть, - Нарцисса согласно кивнула.
- Хорошо. Мне распорядиться насчет одежды?
- Не стоит, я сам подберу себе что-то подходящее, - с этими словами Поттер направился к двери, за которой находилась огромная гардеробная. Нарцисса поспешила за ним, дабы увидеть, какой наряд предпочтет ее муж, а потом подобрать свой в тон. До мероприятия было еще пять часов, поэтому она успеет все сделать. Несколько дней назад она специально для этого случая попросила домовиков доставить ей украшения из Малфой-мэнора. Платья и другие наряды уже давно перекочевали из ее старого дома в поместье Поттера, где заняли целых две комнаты.
Гарри решил не заморачиваться с нарядом, и выбрал изумрудную рубашку, которая подходила к его глазам, и черные брюки классического покроя. Рубашка тоже была строгого покроя - нигде ни одной лишней детали. Перебрав несколько мантий, Гарри остановил свой выбор на черной с серебристыми вставками. Прихватив черные лакированные туфли, Поттер покинул гардеробную, Леди Малфой вышла следом.
- Галстук? - заметила Нарцисса.
- Я ненавижу их, они словно сдавливают шею и не дают дышать, - откликнулся Гарри, передергиваясь от перспективы носить эту деталь гардероба. Леди лишь кивнула и отправилась готовиться к выходу в свет. Через два часа должна была прибыть Дороти, которая уже много лет делала Нарциссе прическу и макияж.
***
Без пяти пять Лорд Поттер-Блэк со своей спутницей стоял у ворот, ведущих в Министерство Магии Франции. К огромной радости Поттера, туда не нужно было добираться через телефонную будку, как в Великобритании. Широкие створки дверей были открыты, а по бокам стояло несколько магов в простых мантиях, бейджи на них гласили: служащие Министерства. Насколько Гарри мог видеть, они проверяли пригласительные у прибывших. К дверям вела красивая дорожка, выложенная мелкими камешками разной формы, а с обеих сторон от нее росли орхидеи различных цветов. От них исходил чарующий запах, который не оставил ни одного из магов равнодушным.
- Пойдем, - Гарри галантно, как полагается в высшем обществе, подставил своей супруге локоть, который та элегантно обняла. Они неторопливо двинулись вперед, сопровождаемые сотнями любопытных взглядов и щелчками колдокамер.
- Месье, ваше приглашение, пожалуйста, - обратился к Гарри один из служащих, когда они подошли к дверям, ведущим внутрь. Поттер протянул карточку, сделанную из дорогого пергамента, в ответ мужчина, пару раз пробежав ее взглядом, кивнул партнеру, который снял ленту, заграждающую путь, пропуская дорогих гостей дальше. Внутри их поджидала миловидная девушка, которая представилась как Миллери, и попросила следовать за ней. Поттер лишь кивнул, и они втроем двинулись вглубь зала. Путь занял пару минут, и вот они остановились возле высокой двери, обитой синим бархатом.
- Прошу, мадам, месье, - девушка слегка толкнула дверь, и та с легкостью открылась, являя взору Гарольда больших размеров зал, заполненный магами из различных стран. Сам зал был оформлен в нежные цвета, везде присутствовал белый легкий тюль вперемешку с голубыми портьерами, что смотрелось весьма гармонично. По всему периметру стояли небольшие круглые столики с мягкими стульями, большая часть их была занята. Проходя мимо этих столиков, Поттер заметил, что напротив каждого места лежат таблички с номерами. Пара следовала за своей провожатой, которая отвела их к местам, предназначенным для них. Они находились неподалеку от длинного помоста с красной дорожкой, где, как Гарри предполагал, будут ходить живые манекены, а может, наряды и сами будут дефилировать. Поттер не знал, как все это будет происходить, поскольку из-за войны и чрезмерной опеки Дамблдора ни разу не смог побывать на подобном мероприятии. Он только знал, что здесь нужно будет тратить деньги, поскольку перед выходом Нарцисса тактично полюбопытствовала, взял ли ее муж чековую книжку. У Поттера не было этой книжки - вместо нее гоблины выдали специальную карточку, которая полагалась самым богатым клиентам банка. Ей можно было расплатиться как в магическом, так и в маггловском мире.
Сегодня для Поттера был удачный день, поскольку место ему досталось возле Амелии Боунс, с которой он собирался на днях связаться по поводу кое-какого дела.
- Какая приятная встреча, - Гарри галантно поцеловал ручку женщины. Та в ответ засияла, словно начищенный галеон.
- Такой джентльмен, - парировала в ответ Леди Боунс. - Нарцисса, - с теплой улыбка произнесла глава магического правопорядка Англии.
- Амелия, - такая же улыбка в ответ, только Гарри понял, что притворная. Было заметно по жестам и мимике, что эти две дамы друг друга не очень любят. За их столиком также оказался какой-то жирный буржуа, он что-то торопливо доказывал дамочке в розовой мантии, она показалась Гарри похожей на Амбридж. Но стоило той глянуть в его сторону, как Поттер отметил, что это не она.
- Амелия, я хотел с вами поговорить насчет вашей племянницы, - юноша решил не ходить вокруг да около и не тянуть кота за хвост, а сразу сделать Леди заманчивое предложение.
- Я вас слушаю, Гарольд, - все внимание Амелии было сосредоточено на словах собеседника. Сидевшая справа Нарцисса также ждала речи мужа, поскольку беспокоилась за единственного сына, пока единственного.
- Я не буду вам говорить красивые речи, десять раз отрепетированные перед произнесением. А скажу лишь, что предлагаю вам заключить союз между домами Малфоев и Боунсов, полезный для них обоих, - на этих словах Амелия подавилась вином, которое как раз в этот момент попробовала. Но быстро смогла взять себя в руки.
- Я вас правильно поняла, Гарольд - вы предлагаете заключить брак между моей племянницей и мистером Малфоем?
- Да, вы правильно меня поняли.
- Гарольд, я не хочу показаться грубой, но я считаю, что Сьюзен сама должна выбрать себе жениха, и давить на нее или настаивать на своем я не намерена, - женщина была категорична в своем решении.
- Хм, все, что вы говорите, не лишено смысла. Но вот насколько я слышал, не знаю, правда, это или нет, но ваша племянница сейчас встречается с Дином Томасом, от которого ждет ребенка Джинни Уизли. Неужели вы хотите себе такого счастья? - после этих слов за столом повисло молчание, нарушаемое лишь болтовней рядом сидящей семейной пары.
- Нет, не хочу. Но… - Амелия и сама не знала, что собирается сказать, а Поттер, в свою очередь, продолжал говорить.
========== Глава 25 ==========
- К тому же я слышал из достоверных источников, что Дин собирается жениться на Джинни Уизли. Вы же не хотите, чтобы он сделал вашей племяннице ребенка, а потом, как говорится, сбежал в кусты?
- Какой ужас! Гарольд, не пугайте меня такой перспективой, - от его слов Амелию аж передернуло, а по телу поползли мурашки ужаса. - Моя Сьюзен не такая, - запротестовала начальница отдела магического правопорядка.
- Может, и не такая, но любовь - страшная сила, иногда она толкает нас на безрассудные поступки, и ваша племянница не исключение, - поучительно произнес Лорд Поттер-Блэк. - Он запудрит ей мозги, как сделал это с Джинни, а потом бросит. И тогда ее ждет доля матери-одиночки, она обесчестит ваш род. Как на это отреагируют ваши предки? Подумайте хорошо, я не принуждаю вас принимать мое предложение, а лишь говорю, какой исход может быть, если вовремя не повлиять на вашу племянницу, - с каждым словом Леди мрачнела все сильнее и сильнее. - Ни один нормальный маг после такого не возьмет ее в жены. Вы такой судьбы хотите для Сьюзен?
- Конечно, нет! Но я ведь не могу насильно ее заставить, - Поттер заметил, что в глазах женщины появилось сомнение, поэтому продолжил гнуть свою линию.