Литмир - Электронная Библиотека

«Он умер, но в этом ведь есть и польза. Он получил избавление от смертных оков и возможность встретиться с дорогими людьми где-то там…» - такие мысли одолевали Поттера. Его размышления прервал стук каблуков.

- Гарольд, - в гостиную, где восседал юный Лорд, вошла стройная блондинка на вид не старше двадцати восьми лет.

- Проходи, Нарцисса, - откликнулся парень, открывая глаза и выныривая из своих мыслей. Леди подошла поближе и остановилась возле кресла, где сидел Лорд. Парень как-то кровожадно улыбнулся и дернул ее за руку, вынуждая сесть ему на колени.

- Мне пришло письмо от Скарлет Гринграсс, она спрашивает, пойду ли я завтра на показ, который каждый год организовывают во Франции магические модельеры, - Гарри хмыкнул. - Ты хочешь пойти? - это было скорее утверждение, нежели вопрос. Руки Лорда в это время скользили по гладкому материалу платья, а затем по слегка оголенной спине, даря ласки и вырывая из горла своей добычи сладостное мурлыканье.

- Да, - выдохнула Нарцисса. Поттер переместил руки вниз, и теперь его ладони скользили по бедрам будущей супруги.

- Хорошо, - промурлыкал он, продолжая свои неторопливые ласки.

- Все активы Малфоев находятся в твоих руках, поэтому у меня нет денег, - ответила хриплым голосом Нарцисса.

- Кричер! - негромко позвал Гарольд, разглядывая женщину как музейный экспонат, а затем покусывая нежную кожу на длинной шее, этим вырывая еще один стон у Леди Малфой.

- Господин, - домовик Блэков появился посреди гостиной и, поклонившись, уставился своими желтыми глазами, в которых плескалось благоговение, на Поттера.

- У меня в комнате на столике лежит золотая карточка, принеси ее сюда, - приказал Лорд Поттер-Блэк. С хлопком слуга исчез, но уже через минуту появился с требуемым в руках. Он, низко кланяясь, протянул господину вещицу, которую тот небрежно взял. – Держи, дорогая, - Поттер передал карту Нарциссе.

- У меня есть лимит? – полюбопытствовала женщина.

- Нет. Я очень богат, поэтому пара десятков тысяч меня не разорят, - небрежно произнес парень.

- Тогда я могу сделать несколько пожертвований, - на вопросительно вздернутую бровь Нарцисса продолжила, - Мунго или Министерству, к примеру. Это укрепит вашу позицию в обществе и покажет вас добропорядочным гражданином Магического мира Великобритании.

- Умная мысль, - ухмыльнулся Поттер. - Я так понял, при Люциусе ты занималась благотворительностью, организацией приемов и благоустройством дома?

- Да, - ответила невеста.

- Тогда и здесь ты займешься тем же. Конечно, я должен знать, если со счетов будут сниматься крупные суммы, - собеседница в ответ кивнула.

- Я думаю, стоит слегка изменить мебель в этом доме, она слишком старая и непрактичная.

- Не стоит, завтра мы перебираемся в Поттер-мэнор. Гоблины закончили его реконструкцию и утверждают, что все сделано в лучшем виде. И я склонен им верить, эти существа знают свое дело, - завязался легкий разговор, не тяготивший пару. Они неторопливо обсуждали некоторые детали их совместной жизни, политику и предпочтения в тех или иных вещах. По словам Нарциссы, ее обязанностью было заботиться о благосостоянии мужа и всячески его поддерживать. Она поинтересовалась, каким блюдам Гарольд отдает предпочтение, дабы отдавать соответствующие распоряжения эльфам.

- Когда мы переберемся в мэнор, я хочу, чтобы ты спала в хозяйской спальне, - мягко приказал Поттер. В присутствии Нарциссы его настроение многократно улучшалось, поэтому сейчас его губы украшала легкая блаженная улыбка.

- Как прикажете, - отозвалась Леди.

- Нарцисса, ты можешь обращаться ко мне на «ты», ведь вскоре мы сочетаемся брачными узами, - Гарольд нежно поглаживал плоский живот женщины.

Неожиданно в гостиной появился Кричер с небольшим подносом, на котором лежал конверт. Домовик, извинившись, протянул конверт хозяину и исчез.

Письмо было адресовано Гарольду, он очень удивился, когда увидел имя отправителя - Габриель Делакур. С этой девчонкой он познакомился на четвертом курсе, во время второго испытания Турнира. Больше они не пересекались… хотя нет, они перебросились парой слов на свадьбе ее сестры и Билла Уизли. Сейчас, вертя в руках конверт из дорогой бумаги, Поттер размышлял, что могло ей от него понадобиться. «Может, помощь или просто поздороваться хочет?» - не придя к другим выводам, Гарри сломал печать и углубился в чтение.

Он пару раз пробежал глазами по строчкам, выведенным каллиграфическим почерком, и под конец хмыкнул. Оказывается, юная вейлочка находилась в доме рыжих, которые надоели ей до невозможности. Она слезно просила о встрече.

Поттер, погруженный в свои мысли, еще несколько минут покрутил листок в руках. Отец Габриель был недавно избранным министром Франции, поэтому портить отношения с его любимой дочуркой не стоило.

- Дорогая, мне нужно написать письмо, - придя к окончательному решению, произнес Лорд Поттер-Блэк. Нарцисса грациозно соскользнула с его колен и начала поправлять платье и выбившиеся из прически локоны. Поттер в свою очередь подошел к стеклянному столику, на котором по его мысленному приказу появились чистые пергаменты и перо с чернильницей. Взяв листок, он черкнул там свое согласие на встречу через два часа. Помня, что Габи не очень знает местность, парень написал, что заберет ее неподалеку от «Норы». - Кричер! - призвал Гарри эльфа. - Отнеси это Габриель Делакур и постарайся, чтобы тебя никто не видел, - эльф кивнул и исчез.

========== Глава 21 ==========

- Отправь нескольких эльфов в Поттер-мэнор, дабы они убедились, что там все готово к нашему прибытию. А также дай распоряжение Кричеру переместить портрет Леди Вальпургии в мое родовое имение. Думаю, завтра ближе к полудню мы все переберемся туда, если, конечно, у меня не возникнут неожиданные дела, но вообще их не должно быть. И еще - распорядись упаковать наши вещи заранее, во избежание лишних проблем, - отдав распоряжения своей без пяти минут супруге, Поттер пересек помещение и, наклонившись, запечатлел мимолетный, но достаточно властный поцелуй на ее губах, а затем покинул гостиную.

Сейчас его путь лежал в собственные покои, чтобы взять мантию, а потом на прилегающую к «Норе» территорию. Там Лорда Поттера-Блэка должна была ждать прекрасная девушка, на четверть вейла, с каким-то важным делом. В ее письме было указано мало информации, а имеющаяся была какой-то расплывчатой, но даже по тем нескольким строкам Гарольду стало ясно, что девушка сейчас находится в подавленном состоянии.

Взяв нужные вещи, Поттер аппарировал к месту назначения. Хотя было еще рановато, но мисс Делакур уже ждала его там.

- Гарри, - английский девушки во много раз улучшился с последней их встречи. Да и сама она значительно подросла и похорошела. Габриель больше не походила на ту двенадцатилетнюю маленькую девочку, сейчас она была красивой юной женщиной, которой можно было дать семнадцать, не меньше. Длинные золотистые волосы свободными локонами спадали до середины спины, подчеркивая длинную шею и тонкую, словно у танцовщицы, фигуру. Кожа бронзового оттенка замечательно гармонировала с ярко-синими глазами, которые с озорными огоньками счастья и надежды смотрели на него. Одета вейла была в светлое платье, доходившее почти до щиколоток, посередине оно стягивалось толстым поясом темного цвета, украшенным камнями и вычурными рисунками. Эта деталь гардероба еще больше подчеркивала осиную талию Габриель. В волосах поблескивала бледно-розовая лилия, которая была так же прекрасна, как ее обладательница. Поттер с интересом хищника разглядывал девушку перед собой - казалось, что Габриель была еще красивей своей сестры, признанной эталоном красоты. На ее розовых губах расплывалась радостная улыбка, а на щеках поблескивал еле уловимый румянец.

- Как дела, Габи? - поинтересовался Лорд Поттер-Блэк, когда вейла грациозно подошла к нему и уткнулась лицом в плечо. Его руки тотчас обхватили хрупкую фигурку и посильней прижали к себе, даря надежность и тепло.

24
{"b":"561618","o":1}