Литмир - Электронная Библиотека

- К чему вы клоните, директор? - Певерелл сразу понял, что Дамблдор уже что-то задумал, ведь просто так старик не будет заводить речь о погоде и прогулке.

- Ах, я просто говорю, что погода хорошая для прогулки, - задумчиво ответил Альбус, - но ты прав, мальчик мой, - на памяти Певерелла он впервые так к нему обратился. Отчего-то Дамблдор в общении с ним придерживался официального тона, поэтому подобная перемена мужчину насторожила. – Дело в том, что до бала остались считанные дни, а студентам еще стоит купить наряды и многое другое. Поэтому завтра под чутким надзором деканов я решил устроить для студентов внеплановый поход в Хогсмид. Сегодня некоторые из наших гостей по просьбе мадам Максим и Игоря отправятся в Косой переулок. Гарольд, Северус, я надеюсь, вы не против сопроводить наших гостей, а то, боюсь, они могут заплутать, - проговорил старый махинатор, улыбаясь, словно кот, объевшийся сливок. – Думаю, ты, Северус, возьмешь на себя студентов Дурмстранга, тогда на твоем попечении, Гарольд, юные леди из Шармбатона.

- Директор, при всем моем уважении, у меня и так куча дел, и совершенно нет времени, да и желания, выполнять роль няньки, - вмешался Северус, - на моих плечах и так приготовление зелий для Больничного крыла, и впихивание в головы студентов хотя бы элементарных знаний. У меня времени не хватает на своих слизеринцев, а вы еще хотите мне впихнуть болгар. Я категорически против, пусть лучше Минерва займется этим делом - уверен, она сможет выкроить час-другой для похода в Косой переулок.

- Боюсь, у меня тоже нет времени на то, чтобы нянчиться с юными леди, - вторил коллеге Певерелл. - И вообще, почему бы не отправить с ними Филча? Он неплохо знает Косой переулок, да и времени у него полно, пусть водит девушек по магазинам, - после такого заявления на лицах некоторых профессоров появились улыбки. – Ну, и Трелони – ей, я думаю, будет о чем поговорить с учениками Дурмстранга. Да и Хагрид вполне может стать гидом, да и не только гидом - он сумеет защитить девушек от настырных поклонников.

- Гарольд, как вы так можете? - деловито возмутилась Минерва. – На вас возложена такая честь, а вы придумываете нелепые отговорки.

- Я с радостью отдам эту честь вам, - парировал Певерелл, - и вообще – может, я хотел посвятить сегодняшний вечер походу в ресторанчик с какой-нибудь юной леди, а не походам по магазинам, - отнекивался мужчина. – И я продолжаю настаивать, что сопроводить наших гостей могут и другие профессора, у которых не столь загруженный график.

- Согласен, - поддакнул Северус.

- Коллеги, я уже все решил, - прервал спор Дамблдор. – Вы сопроводите студентов Дурмстранга и Шармбатона в Косой переулок через три часа, - ответил старик, - а вообще вы правы - им нужно больше времени на покупки, поэтому лучше отправиться прямо сейчас. Я переговорю с мадам Максим и Игорем, так что поторопитесь, господа, с завтраком, ваши подопечные через двадцать минут будут ждать вас у выхода из замка, - решительно заявил Дамблдор, а затем поднялся со своего места и направился к выходу из Большого зала.

- А разве студенты не будут завтракать? – осведомилась Минерва, когда Альбус еще не успел далеко отойти и прекрасно мог слышать ее слова.

- Минерва, ты, как и Гарольд, пришла в последних рядах на завтрак, поэтому не заметила, что наши гости под руководством своих директоров уже успели покинуть зал.

- Ясно, - ответила МакГонагалл. – Я каждое утро со своего окна наблюдаю, как студенты Дурмстранга наворачивают круги вокруг озера, да и юные леди иногда к ним присоединяются со своими ковриками, и выполняют различные упражнения.

- Я спрашивала у мадам Максим - с ее слов это помогает жить в гармонии со своим внутренним «Я», да и поддерживать прекрасную физическую форму, - ответила Стебль. - А вот в Дурмстранге ученики, помимо магических наук, обучались боям на мечах, для которых следовало иметь хорошую физическую подготовку, об этом рассказывал Каркаров. Он даже попросил разрешения для своих студентов плавать в озере.

- Это просто варварство, - ужаснулась Помфри.

За такими дискуссиями прошло двадцать минут, по истечении которых Гарольд и Северус с неохотой поднялись со своих мест и направились к ожидающим их студентам. К счастью, у выхода стояла не очень большая группа - всего семь студентов из Дурмстранга и пять - из Шармбатона. Неподалеку о чем-то беседовали мадам Максим и Дамблдор, Каркарова нигде не наблюдалось.

- Доброе утро, - Снейп поприветствовал директора Шармбатона, Гарольд ограничился лишь кивком. Сейчас все его внимание было приковано к Биллу Уизли, который по каким-то непонятным причинам был здесь и сейчас о чем-то весело болтал с француженками.

- Наконец-то, а то мы вас уже заждались, - просиял Дамблдор.

- Директор, а что здесь делает Уизли? - спросил Снейп. - Неужели нам и его придется сопровождать в Косой переулок?

- Билл сопровождает мисс Дюбуа, - пояснил тот. - Сейчас можете отправляться в путь - по возвращении я надеюсь, что вы заглянете ко мне на чашечку чая. И, Гарольд, береги юных леди от настырных поклонников, - улыбнулся старый лис.

- Непременно, директор, - ответил Певерелл.

- Тогда держите, - Альбус протянул Северусу и Гарольду по два медальона, служивших порт-ключами к Косому переулку. Когда его группа, в том числе и Билл Уизли, схватилась за цепочку, Певерелл активировал устройство, и все они почувствовали, как сработал портал.

Появившись около кирпичной стены, Гарольд указал на нужные кирпичи, и их взору открылась магическая улица, заполненная магазинчиками, по которой, смеясь и просто болтая, бродили маги, высматривая что-то в витринах.

- Так, дамы, у меня не так много времени, так что предлагаю сразу приступить к главному, - обратился мужчина к француженкам, - думаю, стоит начать с магазинов одежды, а их здесь только два. Так что те, кто предпочитает более дешевую одежду, пойдут с Уизли, а те, кто отдает предпочтение нарядам из дорогих тканей со мной, - после этих слов около Билла остались только Белла и, к удивлению Певерелла, Флер. – Тогда в путь. Если вы закончите раньше, Уизли, то ты найдешь нас в бутике «Твилфитт и Таттинг». Надеюсь, ты знаешь дорогу к подобному заведению? – съязвил Гарольд.

- Знаю, - с этими словами Билл, резко развернувшись и подхватив под руки двух девушек, повел их в сторону магазина «Мантии на все случаи жизни».

- Итак, - обратился маг к оставшимся студенткам, - предлагаю не терять времени, а отправиться за покупкой прекрасных платьев для не менее прекрасных дам, - озорно подмигнув француженкам, Певерелл двинулся в сторону магазина.

***

Спустя час, который прошел в многочисленных примерках, Певерелл признал, что сегодняшний поход по магазинам проходит не столь ужасно, как он первоначально ожидал. Некоторые красивые девушки решили, во что бы то ни стало, соблазнить молодого профессора и поэтому, примеряя очередное платье, спешили ему его продемонстрировать, тем самым показывая все прелести своей фигуры и кокетливо улыбаясь.

- Мисс Бенуа, - обратился Певерелл к девушке, что разместилась рядом, - я полагал, что Делакуры - не бедная семья. Почему же тогда мисс Делакур покупает себе одежду подешевле? - Гарольд знал, что это неправда, но ему нужно было как-то начать разговор о Флер. Мужчине было любопытно, почему Флер стала так себя вести. Да ещё эти странные знаки внимания к Уизли…

«Я что, ее ревную?» - сам у себя спрашивал Певерелл. - «Ерунда, это просто беспокойство», - решил Гарольд.

- Нет, Лорд Певерелл, просто Флер понравился Билл, и она даже приняла его приглашение пойти завтра с ним в Хогсмид. Вообще-то она из обеспеченной семьи, - ответила девушка.

Тут входная дверь открылась, и в помещение вошла Флер под ручку с Биллом, а позади топала Белла.

- Мы закончили, - просиял довольный жизнью рыжий.

- А мы еще нет, - из-за ширмы вышла Инесс и начала крутиться перед зеркалом. – Как вам это платье, лорд Певерелл?

- Прошлое лучше, - ответил Гарольд. – Все, дамы, давайте закругляться.

28
{"b":"561616","o":1}