— Мы обязательно разберёмся с этим подарком, мисс Грейнджер, — отчеканила декан.
Она не стала откладывать дело в долгий ящик и прошествовала в сопровождении Гермионы в башню факультета. Вообще-то профессор Макгонагалл редко захаживала в Общую гостиную, да и то только в редких и экстренных случаях, поэтому те немногие оставшиеся студенты удивлённо уставились на вошедших. Гермиона тут же метнулась в угол и уткнулась лицом в первую попавшуюся книгу, стыдясь взглянуть на друзей. Ей было страшно, но в то же время она считала, что поступила правильно. В конце концов, если с метлой Гарри всё действительно в порядке, её вернут в целости и сохранности. Не о чем волноваться.
Гарри как раз сидел в кресле и любовно полировал метлу. Рон не сводил с неё восхищённого взгляда. Оба как по команде подняли глаза, заметив приблизившуюся к ним профессора Макгонагалл.
— Это и есть та метла, которую вам подарил неизвестно кто? — строго осведомилась декан, смерив учеников пронзительным взглядом. — Мисс Грейнджер сообщила мне об этом.
Друзья тут же повернулись к Гермионе, покрасневшей до корней волос. Она чувствовала их недоумённые взгляды даже через книжный переплёт.
— Сожалею, мистер Поттер, но мне придётся забрать у вас данную метлу, — сообщила профессор Макгонагалл. — Я отдам её на проверку мадам Трюк и профессору Флитвику. Они разберут её, чтобы проверить на наличие опасных заклинаний…
— Заберёте? — выдохнул Гарри.
— Разберут? — округлил глаза Рон.
— На короткий срок, — кивнула профессор. — Если с метлой всё будет в порядке, вам обязательно вернут её, мистер Поттер.
— Но, профессор, она в порядке! Правда! — Голос Гарри дрогнул.
— Сожалею, — повторила декан, забирая метлу. — Потерпите немного. Мы проверим метлу и обязательно вернём её вам. Вы ведь понимаете, что безопасность студентов — превыше всего. С Рождеством, — нелогично прибавила профессор Макгонагалл и покинула Общую гостиную. Рон тут же вскочил с места, лицо его пылало праведным гневом, в то время как Гарри оторопело смотрел вслед декану.
— Кто тебя вообще просил говорить Макгонагалл про «Молнию»? — возопил Рон, глядя на Гермиону, робко отодвинувшую книгу, за которой она пряталась от друзей. — Зачем ты сказала? В доносчицы записалась?
От обидных слов Рона Гермиона вздрогнула и быстро поднялась с кресла, отбросив книгу. Она смело посмотрела в глаза Рону и выпалила, стараясь, чтобы голос её не дрогнул и не выказал эмоций:
— Я сказала профессору Макгонагалл, потому что вы оба не желали меня слушать. Метла может быть опасна! Её мог прислать Сириус Блэк.
— Блэк? — истерически взвизгнул Рон. — Какой Блэк, Гермиона? Опомнись! Стал бы беглый преступник присылать Гарри дорогущую метлу? Ты действительно становишься ненормальной. Отдать отличную метлу на разборку! — Он покачал головой, явно до сих пор отрицая происходящее.
Губы Гермионы невольно задрожали. С шумом вздохнув, девочка сообщила:
— Я всего лишь беспокоилась за Гарри. Раз вы такие ограниченные, не буду вам больше навязываться. Потом ещё прощения попросите, так как я была права. И это, к твоему сведению, Рон, не пустое волнение и проявление ненормальности. Всего хорошего.
Не обращая внимания на друзей, Гермиона схватила с кресла книгу и скрылась в спальне. Только там она, усевшись на кровати в пустой комнате, спрятала лицо в ладони, сдерживая слёзы обиды. Она ведь правда волновалась за Гарри и Рона. И её волнение не было напрасным, если учесть ещё и нападение Блэка! Мальчишки, что с них взять. Они обязательно поймут её. Они должны понять.
Но ни в этот день, ни в следующий Рон и Гарри мириться не подошли. Гермиона, в свою очередь, считая себя правой, не желала идти на контакт, и между друзьями воцарились баррикады молчания. Видимо, мальчишкам было трудно простить ей потерю «Молнии». Гермиона стала реже появляться в Общей гостиной, предпочитая укрываться в библиотеке — там и тише, и спокойнее, и интереснее, в общем-то.
Каникулы летели со стремительной скоростью. Фред и Джордж вместе с Ли успели вдоволь повеселиться, гуляя по школе после отбоя и удирая от Филча. Ничего интересного или весёлого в данном виде времяпрепровождения Гермиона не находила и лишь сердито посматривала на близнецов, поджав губы. На время рождественских каникул ребята приостановили процесс подготовки к С.О.В.ам, и потому Гермиона была лишена общения с ними. Время от времени в библиотеку заглядывала Джинни, но и она не сидела с Гермионой долго, увлечённая своими делами.
В последний день каникул Гермиона решила заглянуть к Чарити, куда-то уезжавшей на Рождество. В подробности Гермиону она не посвятила, и девочка чувствовала, что эта поездка относится к разряду вещей, о которых мадам Бэрбидж предпочитает умалчивать. Что ж, у них и так настолько доверительные отношения, что жаловаться не на что.
— Всё-таки решила заглянуть ко мне? — весело спросила Чарити, когда Гермиона вошла в кабинет магловедения.
Здесь было темно и пусто — сказывалось отсутствие хозяйки. Окна запотели, парты и полки покрыты пылью, которую сейчас мадам Бэрбидж ловко счищает магловской перьевой метёлочкой, покачиваясь на шаткой табуретке. Рыжие волосы обрамляют голову ярким нимбом, на губах — задорная улыбка.
— С Рождеством, Чарити, — в ответ улыбнулась Гермиона, застыв на пороге.
— С Рождеством, детка, — подмигнула волшебница, спрыгнув с табуретки. — Видимо, тут не прибирались, пока меня не было. Наверное, буквально поняли мои слова насчёт того, что «мой кабинет — моя крепость». Ну, знаешь, маглы любят так выражаться, — фыркнула Чарити. — Ну, ничего, если ты мне поможешь, мы вдвоём быстро приведём кабинет в нормальный вид. Конечно, мы могли бы воспользоваться магией, но, как утверждал один известный магл: «Труд сделал из обезьяны человека!», — процитировала волшебница. — Им мы сейчас и займёмся.
— Я совсем не против, — рассмеялась Гермиона, чувствуя, как улучшается её настроение.
Потребовалось около часа, чтобы прибрать кабинет. К концу уборки помещение было отмыто и проветрено, все поверхности сияли чистотой, а в камине, заботливо очищенном от пыли и копоти, весело трещало рыжее пламя. Гермиона и Чарити устроились за столом с привычными кружками горячего чая и завели разговор о праздновании Рождества и о событиях, происходивших в школе во время каникул. Мадам Бэрбидж приоткрыла завесу тайны насчёт своей поездки, рассказав об ужасной погоде в Уэльсе.
— Ну и снегу же там намело — жуть! Это тебе не наши сугробы, — фыркнула Чарити. — С этой поездки зарекаюсь ездить магловским транспортом. Конечно, ехать в повозке приятно, но не зимой.
— Каким ветром тебя занесло в Уэльс? — удивилась Гермиона.
— Ой, это долгая история, — отмахнулась мадам Бэрбидж. — Зато детворе радости выше крыши. — Она отвернулась к окну, и Гермиона последовала её примеру.
В школьном дворе, на который выходили окна кабинета магловедения, вовсю веселились Фред, Джордж, Джинни, Рон и Гарри, устроившие настоящую снежную баталию. Отголоски их смеха долетали даже сквозь стекло. Нахмурившись, Гермиона опустила взгляд в чашку, чувствуя новый приступ обиды. Её-то никто даже не позвал погулять. Конечно, зачем она им со своими правилами и «паранойей»?
— В чём дело, детка? — спросила Чарити. — Поссорилась с друзьями? — проницательно заметила дама.
— Откуда ты всегда всё знаешь? — буркнула Гермиона.
— По части любопытства и дотошности мне нет равных, — хмыкнула Чарити, отставив чашку на стол. — Ну, давай, рассказывай. Что на этот раз не поделили? Крысу?
Вздохнув, Гермиона рассказала приятельнице про ссору насчёт «Молнии». Во время рассказа Чарити сосредоточенно что-то обдумывала, вычерчивая длинными пальцами какие-то узоры на поверхности стола. Наконец она подняла взгляд на замолчавшую Гермиону и положила свою ладонь на её руку.
— Твои опасения не беспочвенны, — мягко заговорила волшебница. — Хотя, возможно, ты перегнула палку. Если честно, я не совсем верю в то, что находящийся в бегах Блэк стал бы покупать дорогую метлу и дарить её мальчишке, которого собирается убить, пусть и наложив на неё заклинания. Слишком мудрёно для него.