— Здесь нам будет не так уж плохо. Я построю хижину, — успокоил ее Джек. — Тут достаточно леса. Возможно, закончив нашу хижину, я смогу заработать на постройке жилья для других.
— Тогда завтра я достану скрипку, — сказала Бет. Она испытала огромное облегчение, убедившись, что морская вода не повредила инструмент. Мука и сахар отсырели, но, к счастью, другие припасы не пострадали.
— Жизнь здесь обойдется нам ужасно дорого. Ты видел, сколько стоит обед?
Везде уже открывались палатки, заменявшие салуны и рестораны. Бет прочла висевшие возле них меню: бобы с беконом стоили один доллар. В Ванкувере подобное блюдо обошлось бы им в несколько центов.
Джек кивнул.
— Тео будет потрясен, узнав цены на виски. Но ты можешь получить кое-что, продав кипу лент, которую привезла с собой. Некоторым девушкам в салунах не мешало бы приукрасить свою внешность.
— Значит, ты ходил туда, чтобы посмотреть на них?
— О да, и это довольно печальное зрелище, — фыркнул Джек. — Одну из них прозвали Грязношеей Мэри, а другую — Свинорылой Сэл! Только отчаявшийся мужчина рискнул бы иметь с ними дело.
— Значит, я могу быть спокойна за Тео, — улыбнулась Бет.
— Думаю, это нам надо беспокоиться, как бы тебя не увели, — поднял бровь Джек. — Учитывая то, что здесь всего тридцать женщин на пару тысяч мужчин, количество которых увеличивается с каждым днем, ты будешь пользоваться бешеной популярностью.
«Сегодня у нас играет знаменитая на весь мир Цыганская Королева из Англии!»
Бет рассмеялась при виде этой афиши, вывешенной перед салуном братьев Клэнси. По ее мнению, надпись имела такое же отношение к действительности, как их большая палатка — к настоящему салуну.
На второй день пребывания в городе Бет услышала, что братья Фрэнк и Джон Клэнси — самые влиятельные люди в Скагуэе, которые заправляют тут всем. Поэтому она отправилась прямо к ним.
Зная, что в городе кроме нее нет ни одной девушки-скрипачки и что цены на выпивку здесь заоблачные, Бет осмелилась попросить по двадцать пять долларов за каждую ночь плюс все, что посетители положат в шляпу. Она ожидала, что владельцы салуна согласятся только на то, что она оставляет себе все собранные деньги, но, к ее изумлению, они согласились платить и за каждое выступление.
Первая ночь увенчалась огромным успехом. Посетители положили в шляпу больше пятидесяти долларов, и Бет десять из них отдала бармену, чтобы заручиться его поддержкой. После выступления братья Клэнси, оба темноволосые, плотного сложения и с пышными усами, предложили ей с ними выпить. Тео, который должен был провести ее обратно к палатке, еще не появился, и Бет согласилась.
Фрэнк Клэнси представил ее высокому хорошо одетому бородатому мужчине в ковбойской шляпе.
— Это мистер Джефферсон Смит, более известный здесь как Мыльный, — сказал он.
— А я также известна как Бет Болтон, — ответила девушка, не удержавшись от кокетства. Ее новый сероглазый знакомый оказался очень привлекательным. — Но почему Мыльный? Вы никогда не моетесь или, наоборот, делаете это слишком часто?
— А какой из вариантов вам больше по душе? — спросил он, целуя ей руку.
Бет хихикнула. Его южный акцент оказался таким же приятным, как и его внешность.
— Что-то среднее, — ответила она. — Но в Скагуэе совсем нет удобств, так что мне придется привыкать иметь дело с людьми, знакомыми с мылом лишь понаслышке.
Она отчаянно надеялась, что сможет продержаться здесь до февраля. Грязь, постоянный собачий лай, драки, воровство и большое количество аферистов, готовых обобрать всех, кого удастся, а также отсутствие элементарных удобств превращали Скагуэй в ужасное место.
— Но у меня есть планы, — сказал Смит, улыбнувшись в ответ на шутку. — По поводу хороших улиц, отелей, магазинов, освещения, бань и даже церкви.
— Неужели? — удивилась Бет. — Значит, вы здесь главный?
— Что-то вроде того. — Его самоуверенность убедила Бет в том, что контроль над городом действительно принадлежит ему.
Некоторое время они разговаривали, в основном о ее приезде. Смит и сам пробыл здесь всего неделю и являлся партнером братьев Клэнси.
— Граф Кэдоган — это ваш муж? — спросил он.
Услышав титул, Бет растерялась. С тех пор как они прибыли в Монреаль, она всегда притворялась женой Тео, но выяснив, что он придумал себе титул, Бет не знала, кем она должна называться в этом случае — леди Кэдоган или графиней. Не в состоянии придумать ничего подходящего, она ответила, что это всего лишь ее хороший друг и что она приехала сюда вместе с братом и еще одним старым другом, Джеком Чайлдом.
— Лондонцем? — спросил Смит. — Я видел его сегодня днем. Похоже, он действительно ловкий малый. Значит, вы под надежной защитой?
— Вы считаете, что она мне нужна, сэр? — насмешливо спросила Бет.
— Все леди нуждаются в защите, но такой прекрасной и очаровательной девушке, как вы, в этом забытом Богом городе она просто необходима.
Затем пришли Сэм с Джеком и повели Бет обратно в палатку. Они встретились с капитаном Муром, владельцем лесопилки, и договорились о покупке дерева, необходимого для постройки хижины.
— Вы знали, что Тео уверяет всех, будто он граф? — спросила Бет, пока они пробирались сквозь глубокую грязь.
— Он называл себя так еще в Монреале, — признался Сэм. — Это мелочь, сестренка, просто способ облегчить решение некоторых задач, На американцев это производит огромное впечатление.
— Что ж, он только что остался без жены, — ядовито заметила Бет. — Но я не думаю, что это его сильно беспокоит.
За последующие несколько недель Бет не раз хотелось бросить все и сесть на ближайший пароход до Ванкувера, даже если ей придется ехать одной. По утрам она просыпалась, чувствуя, что все тело онемело от холода, и зная, что ей снова придется пробираться через грязь, готовить на костре, не имея при этом никакой возможности хоть ненадолго уединиться. Все это казалось невыносимым.
С каждым днем прибывали новые корабли, привозя сотни людей, лошадей, собак и других животных. Ряды палаток простирались все дальше и дальше, появлялись горы срубленных деревьев, а грязи становилось все больше.
Невероятно высокие цены вызывали у Бет страх, что все деньги, заработанные у Клэнси, закончатся задолго до того, как они отправятся в путь к золотым приискам. Крысы, воры и медведи портили или таскали провизию. Из-за антисанитарии здесь процветали болезни, и ни одна ночь не обходилась без выстрелов и драк.
Бет стала чувствовать себя увереннее, когда Джек и Сэм закончили строить хижину. Хотя их жилье было очень тесным, но спасало от непогоды. В хижине был деревянный пол и замок на двери. Однажды Джек даже притащил литую железную печку, которую кто-то из неопытных путешественников собирался перенести через перевал, а Сэм нашел для Бет небольшую ванну.
Ежедневные выступления у Клэнси поднимали девушке настроение. Город рос и с каждым днем становился лучше. Здесь появилось немало капитальных строений, стало больше улиц. Бет надеялась, что к Рождеству Скагуэй приобретет более цивилизованный вид. Салун братьев Клэнси теперь был построен из дерева, в городе также появились отель и несколько других роскошных салунов. На втором этаже в большинстве из них располагались бордели. Здесь построили настоящие магазины и даже деревянные тротуары, по которым можно было ходить, не пачкаясь в грязи. В Скагуэй даже приехал фотограф и открыл свой салон.
За город можно было только радоваться, но Бет очень расстраивало поведение Тео. Он нашел растущий город своей мечты и неожиданно потерял интерес ко всему, кроме денег.
В Скагуэе собрались сотни таких, как он. Мыльный Смит и братья Клэнси ничем от них не отличались; им было известно о том, что состояние можно заработать и здесь. Теперь у Мыльного был собственный салун, известный как «Заведение Джеффа Смита», с пальмами в кадках и барной стойкой красного дерева, которую прислали из Портленда. Тут, как и в салуне братьев Клэнси, была задняя дверь, ведущая наверх, где в крохотных комнатушках работали девочки. Ничто в городе не происходило без ведома братьев Клэнси, все заведения платили им дань в противном случае они посылали туда своих головорезов.