Литмир - Электронная Библиотека

Шерлок и Джон переглянулись за спиной Поттера, который продолжал вести сыщиков по негустому лесу, ориентируясь без видимых затруднений. Одно из опасений Холмса, высказанных накануне в лондонском кафе, снималось с повестки дня: шанс столкнуться с убийством, замешанном на волшебстве, сильно снижался.

Ну вот, - вдруг остановился Гарри. - Это здесь.

Они прошли примерно до середины рощицы, выйдя к широкому журчащему ручью с каменистым дном.

Хетти лежала вот под тем деревом, - Поттер махнул рукой в сторону старой крепкой осины, - ногами к ручью. Я не видел, но мне описала Ханна. Она говорит, что у Хетти было очень умиротворенное лицо, словно ей было не страшно умирать.

Глупости, - отрезал Шерлок, наклоняясь к примятой, пожелтевшей кое-где траве. - Умирать страшно любому живому существу, это инстинкт. Исключение составляют безумцы, но умственно отсталые вовсе не безумны. Жертве не было страшно, потому что она, вероятно, доверяла своему убийце, а уж если учесть, что они были в темном лесу ночью, это предположение превращается в уверенность.

Гарри пожал плечами и перевел задумчивый взгляд на бегущую воду. Потом он вдруг вздрогнул:

То есть убийца - это кто-то из близкого круга, из своих? Я же всех тут знаю!

Шерлок, присевший для удобства осмотра, вскинул голову и прищурился:

Вам это стало ясно только сейчас? Да, не очень быстро вы соображаете. Разумеется, убийца местный, иначе он бы не сумел отравить Присциллу Дейвис. Казалось бы, - голос Шерлока, вернувшегося к изучению спутанной травы, стал чуть мягче, - отравление - одно из самых неконтактных преступлений, в отличие от удара тяжелым предметом по голове, но вместе с тем отравление интимнее, доверительнее, что ли… Джон, достань из заднего кармана брюк пакеты для улик, - Шерлок резко перешел на деловой тон, склоняясь к земле еще ближе.

Шерлок, ты вообще-то в мантии! - прошипел Уотсон, приближаясь.

Благодарю за проделанную мыслительную работу, но пакеты сами собой из кармана не выберутся, - почти пропел Холмс, подцепив пинцетом то ли обрывок бечевки, то ли прядь волос - Джону разглядеть не удалось, потому что он наклонился и решительно задрал мантию Шерлока со стороны спины. Тот не шелохнулся, даже когда Уотсон аккуратно протолкнул пальцы в тесный карман узких, плотно облегающих задницу, штанов. Через несколько секунд Шерлок получил требуемое, а Джон оправил его мантию и бросил взгляд на Гарри, который уже довольно долго молчал. Любопытно, но молодой волшебник стоял с закрытыми глазами, а щеки его заливал такой яркий румянец, что Уотсон невольно смутился. Вероятно, со стороны действия и поза Джона смотрелись не совсем пристойно для молодого впечатлительного юноши, лишенного личной жизни.

Что ты там нашел, Шерлок? - чуть громче, чем требовалось, спросил Джон, чтобы вернуть мысли в русло расследования.

Всего лишь полынь, - недовольно пробормотал Холмс, помещая измятый и посеревший стебелек в пакет для улик. - Полынь не растет в этом лесу, даже на опушке не видно, но наша проблема в том, что притащить ее сюда на одежде или обуви могла как Хетти, так и любой из авроров. Или Хагрид, или какой-нибудь зевака со стороны. Вообще любая найденная здесь улика может ничего не означать. Ненавижу такие дела, - Шерлок выпрямился, сделал пару шагов в сторону, и следующий пакет для улик обзавелся содержимым - зеленоватым грязным фантиком от какой-то волшебной конфетки.

Бесполезно, - спрятав в карман мантии свои находки, Шерлок раздраженно передернул плечами. - Это все мусор, не стоящий моего внимания. Будем опираться на взаимоотношения наших жертв с окружающими людьми и искать мотивы. И первое, что нам надо сделать, это убедиться, что Хетти Карн действительно не бегала в лес на свидания.

Но знакомство с деревней началось с жилища старой травницы. Небольшой серый дом на основании из грубого, покрытого мхом камня стоял почти на краю деревни, с той ее стороны, что была ближе к школе. Старая постройка выглядела на удивление крепкой и не слишком зловещей, даже с учетом того, что предположительно произошло в этих стенах. Бледно-голубые ставни были заперты, но их обрамляло какое-то вьющееся растение с тугими блестящими листьями и мелкими белыми цветами.

У Присциллы любая ветка могла зацвести даже зимой, - с гордостью и печалью вспомнил Гарри, закрывая калитку за собой и гостями. - Она действительно отлично разбиралась в этом. Меня она тоже многому научила в свое время.

В доме, который Поттер открыл с помощью ключа и невнятного бормотания, бывшего, вероятно, заклинанием, пахло пылью и яблоками.

Дом сейчас под присмотром директора школы; так будет, пока наследник не изменит распоряжений. У Присциллы есть племянница, вроде троюродная. Она много лет живет в Чили, старый дом в качестве наследства ее не заинтересовал, так что профессор Снейп предложил ей приглядывать за домом до тех пор, пока она не определится. Я никак не мог взять в толк, зачем ему это надо... - Гарри понизил голос, будто не хотел произносить вслух то, ради чего все трое пришли сюда.

Итак, - решительно скомандовал Холмс через несколько минут, заглянув во все комнаты и уяснив для себя планировку, - теперь мы обыскиваем дом и собираем каждую бумажку, каждую фотографию, которую найдем. Анализировать будем позже. Отдельно надо собрать лекарства, зелья или как это у вас там называется. И, кстати, Гарри, надеюсь, не надо напоминать, что никто не должен знать, что мы подозреваем неладное в смерти мисс Дейвис? Для всех я просто любопытствующий маггл со стороны и интересует меня только Хетти, понятно?

Гарри кивнул немного растерянно, потому что Шерлок на глазах менялся, сбрасывая раздражительность и апатию, которые захватили было эту деятельную натуру в лесу. Теперь он вновь хищно шел по следу - пусть пока и не удавалось захватить даже кончика той ниточки, которая должна была привести к разгадке.

Джон, Гарри, на вас - гостиная, кухня и кладовка. Просмотрите книги, внутри могут быть какие-то случайные бумаги. Я в спальню, - резко развернувшись, отчего мантия взлетела не менее эффектно, чем привычное пальто, Шерлок направился к комнате хозяйки.

Джон ободряюще улыбнулся, хотя не чувствовал особой уверенности: одну из стен квадратной гостиной занимали книжные полки почти до потолка. Поттер лишь хмыкнул, уселся на пол и принялся методично перебирать книги, начиная с нижних.

Через несколько часов кропотливого труда Шерлок удовлетворенно взирал на тяжелую коробку с бумажной корреспонденцией обеих женщин (хотя документы Хетти сводились к нескольким коряво записанным рецептам зелий и спискам покупок), и корзину, наполненную маленькими флаконами и пузырьками. Стоило Джону попытаться поднять коробку, как Гарри, мягко отстранив новоявленного коллегу, спрятал находки в свой кожаный кошелек, который и не подумал увеличиться в размерах от этого вопиющего надругательства над законами физики. Шерлок закатил глаза, но от комментариев удержался.

Если мы выйдем из этого дома с такой кучей вещей, любой житель деревни обязательно что-то заподозрит, - Поттер закрепил волшебный кошелек на поясе. - А теперь позвольте пригласить вас пообедать в “Три метлы”! Там замечательная мясная похлебка из баранины.

Мистер Портер, - снисходительно усмехнулся Холмс, ловко уворачиваясь от руки Джона, - мы пришли в Хогсмид по делу, а не для того, чтобы дегустировать местную кухню.

Я упоминал, что мадам Розмерта, владелица паба, была лучшей подругой Присциллы? - невинно поинтересовался Гарри, застегивая мантию на все пуговицы.

Шерлок коротко рассмеялся:

Умеете убеждать, Гарри. Пожалуй, суп - это то, что мне крайне необходимо.

========== Глава восьмая ==========

Хрусткая свежесть ранней осени сменилась тяжелым, влажным, сытным запахом таверны, стоило только переступить порог. Полумрак - подкопченые окна были круглыми и маленькими - не раздражал, а словно призывал устроиться поуютнее в уголке, на широкой лавке, и отведать простой деревенской еды. Впрочем, Шерлоку такая обстановка только мешала: усыпляющая и обволакивающая, она стягивала его кипящий разум пленкой невнимательности и рассеянности, поэтому Джон не удивился, заметив легкую гримасу неудовольствия.

18
{"b":"560392","o":1}