Литмир - Электронная Библиотека

А может быть, эта Линда – ненормальная? Может быть, у нее глюки? Но Кэрол ей, кажется, вполне верит, заламывая пальцы и нервно поглядывая на часы. Если бы были хотя бы малейшие сомнения в здравом уме младшей сестры, то она бы сначала сама все перепроверила. Или Линда ненормальная в том смысле, что, как и местный маньяк, мочит просто так чужих баб на чужих же кухнях? Нет, ну она дура и противная до жути, но, кажется, и это предположение можно отбросить. Уж больно идиотское.

Громкий стук в дверь заставил их всех вздрогнуть, устремляясь в прихожую и впуская Рика, не скрывающего изумления и настороженно оглядывающего Дэрила и двух перепуганных женщин в светлых халатах. Пока шериф пытался уточнить, что здесь вообще произошло, и правильно ли он понял слова Кэрол о трупе, Мишонн тихо проскользнула в сторону кухни. Ну а с копом-то туда уже можно? Хотя бы на пороге постоять, посмотреть, кого здесь грохнули и как это сделали, умудрившись не нашуметь даже.

- Черт! Это розыгрыш? Диксон, ты подшутить решил над будущей родственницей? - поинтересовалась Мишонн, склоненная над телом, лежащим за столом, откуда его почти не было видно, только туфелька.

Какая-то подозрительно знакомая туфелька. Как и слова Мишонн, которые вызвали шевеление и в прихожей, откуда тут же явился Рик в компании хмурящейся Кэрол и возмущенно бормочущей что-то о невозможности подобного родства Линды.

- Что тут? - оттеснив Дэрила, прошел вперед Рик и, едва бросив взгляд на тело, изумленно обернулся к напрягшимся в ожидании зрителям. - Действительно, на розыгрыш похоже. Дэрил, мы вроде бы вчера не так много и выпили…

- Что тут происходит?! Почему вы говорите про какой-то розыгрыш?! Кэрол, это вообще полиция? Я ничего не понимаю! Мир точно сошел с ума, если копы, приехав на место преступления, ведут себя подобным образом, а ваш псевдошериф открыто признается, что пьянствует по вечерам в обществе грязно…

- Рик, что там? - торопливо уточнила Кэрол, перебивая сестру, на которую даже не смотрела уже. - Мы и правда ничего не понимаем.

- Кукла, - ошарашенно пробормотал Дэрил, который не удержался, походя к «трупу» и видя перед собой не совсем обычную, потому что тщательно наряженную, облаченную в парик и обладающую, в самом деле, вполне похожими на человеческие, конечностями, куклу. - Что за черт?

- Что?! - тут же возмутились и обе женщины так, словно они даже оскорблены были тем, что вместо настоящего трупа на полу кухни издевательски раскинулась какая-то кукла, причем понятного назначения, а потому и правда неизвестно, откуда здесь взявшаяся.

- Это что, подарок твоему… - хлопая глазами, выдавила Линда, глядя на Кэрол с искренним ужасом и, видимо, решив, что сестричку точно пора спасать от такого извращенца.

- Рик, я понятия не имею, откуда это у нас, - округлила глаза та и охнула, склоняясь над куклой. - Но на ней моя одежда и туфли.

- Час от часу не легче, - устало присела на стул Мишонн. - Диксон, что скажешь?

- Дэрил не выходил из моей комнаты, что за глупости! - возмутилась Кэрол, готовая защищать его, хотя никто пока не собирался обвинять.

- Мам, что случило… Ой, здрасте! - появилась на пороге заспанная София и, бросив взгляд на пол, так и застыла с открытым ртом, почему-то густо краснея.

- Здравствуй, - махнул рукой попытавшейся что-то сказать, скорей всего, отослать дочку в свою комнату, Кэрол Рик. - Ты вовремя, София. Кажется, тебе есть что сказать? По поводу вот этого?

Дэрил изумленно перевел взгляд с шерифа на опустившую глаза девочку, хмурясь. Это что, она подобное сделала? Придумала все это и так провернула, что даже до приезда копов дошло? Но зачем ей такое? И где она нашла куклу? На кухне тенью появилась и вторая девочка, Лиззи, безмятежно улыбаясь и хлопая глазами при виде полиции.

- Доброе утро. Это была моя идея, - вступилась она за не знающую, что говорить, Софию. - Мы просто хотели пошутить. Прости, мамочка. Мы думали, будет весело.

- Что? Лиззи?! - охнула та, и на секунду ее даже жалко стало. - Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты хотя бы тут обошлась без своих шуточек! Ты понимаешь…

- Девочки, где вы взяли… это? - решила узнать подробности перед тем, как детям устроят головомойку, Мишонн и едва заметно улыбнулась, тоже, видимо, замечая, как София пытается подать сестре какой-то знак.

- Нам Карл принес, - не заметила жестов Веснушки или же не захотела замечать Лиззи.

- Что? А он где взял? - выдохнул Рик.

С трудом сдержав смешок и поблагодарив небеса за то, что у него нет детей, от которых столько проблем, Дэрил тут же сбился с мысли при виде того, как София осторожными шажками отходит от заметно недовольной происходящим Кэрол и пытается прижаться к нему в поисках защиты. Знает ведь, что он на нее за подобное злиться не будет. И понимает, что перед матерью вступится. Хотя, наверное, не следовало бы, ведь Кэрол уже не раз, пусть и в шутку, но все же говорила, что это именно он на нее так действует. Раньше девочка была совсем не такой. Но разве забитый ребенок – это лучше, чем порой делающий глупости, но все же счастливый? Потрепав девочку по волосам, Дэрил исподлобья покосился на неодобрительно качнувшую головой Кэрол и пожал плечами.

- Он у Шейна, у мистера Уолша, взял. В гараже нашел. Он спрашивал разрешения, честно! Он сначала вас разыграть хотел, на день рождения! А потом решил, что нам нужней, а вы все равно не поймете, - торопливо заговорила София, спеша защитить своего кавалера. - Ну а потом, когда мы решили… ну вот как раз и пригодилась. Простите, мы не хотели. Мы не думали, что так… Думали, тетя Линда закричит, мы прибежим и посмеемся.

- Ладно, разберемся, - устало потер переносицу Рик, явно не ожидающий ничего хорошего от продолжения дня, который начался так неудачно. - Вы даже рассчитали, кто найдет куклу?

- Мама встает раньше всех и идет выпить стакан воды, а линзы или очки не надевает. Так что мы были уверены, что она… - начала довольная собой Лиззи.

- Марш в комнату! Обе! Живо! - рявкнула Линда, которая умела приструнить детей, несмотря на то, что они не боялись так над ней поиздеваться. - Прошу прощения, шериф. Я… У меня, в самом деле, плохое зрение, сами понимаете, подходить близко я не решилась, а когда еще и кровь увидела, то есть, я так понимаю, кетчуп, или что это? И кричать не решилась, чтобы детей не пугать.

- Все в порядке, - улыбнулся шериф и, отказавшись от предложенного Кэрол кофе, шагнул вслед за попрощавшейся Мишонн в коридор, оглядываясь уже на ходу. - Диксон, на пару слов.

Дэрил вышел вслед за другом, пытаясь объяснить, почему не проверил слова нервной дамочки сам, но Рик только отмахнулся, наверное, уже успев выбросить этот эпизод из головы. Хотя нет, вряд ли он совсем выбросит – впереди разговор с Карлом и, быть может, Шейном, раздающим подобное подросткам. И как только в голову пришло? Или же пацан соврал о полученном разрешении?

- Ты это… по поводу Глена, - замялся Рик, преувеличенно внимательно рассматривая картину с подсолнухами, висящую на стене. - Нет, не по поводу не разглашать, и так знаю, что ты будешь молчать. Ты, если вдруг что услышишь или узнаешь… Черт, Дэрил, не смотри на меня так! Я знаю, что это Глен. Но я знаю и то, что просто не могу верить на слово никому. Вообще никому. Даже самому себе.

- Ладно, - кивнул Дэрил, понятия не имея, что он может услышать или узнать, но, видимо, шерифу нужно было именно осознание того, что его в этом кто-то поддерживает, и что он все делает правильно, подозревая даже друга.

Попрощавшись и взглянув на часы, он вздохнул, понимая, что за всеми этими приключениями с чертовой куклой даже позавтракать вряд ли успеет, если Кэрол сейчас ему на скорую руку не сделает какой-нибудь бутерброд. Но, подойдя к двери на кухню, Дэрил тут же забыл о еде, слыша разговор сестер, предназначенный явно не для его ушей. Хотя, возможно, Линда и рассчитывала на то, что он что-то услышит, уж она точно не пыталась скрыть от него своей неприязни.

109
{"b":"560374","o":1}