Эшли Уивер
Смерть надевает маску
Ashley Weaver
DEATH WEARS A MASK
Печатается с разрешения литературных агентств Taryn Fagerness Agency и Synopsis Literary Agency
© Ashley Weaver, 2015
© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2017
Москва: Издательство АСТ, 2017
***
Ироничное и изысканное признание автора в любви к «золотому веку английского детектива»!
«Kikus Reviews»
Очаровательный детектив, написанный в лучших традициях классики тридцатых годов!
«New York Times»
***
Амелии Лиа и Дэну Уиверу – лучших младших брата с сестрой девочке и пожелать нельзя.
Миллс и Дэнни, люблю вас!
Глава 1
Лондон, август 1932 года
Нет, это просто поразительно, до чего убийство преобразило мой брак!
Не то чтобы я хотела говорить о такой трагедии неучтиво, конечно нет. Но нельзя же не удивиться тому, как прикосновение смерти наладило наши отношения с мужем…
Прошло уже два месяца после страшных событий в «Брайтуэлле». Мы собирались отдохнуть на морском побережье, но отдых не задался: сначала мы стали свидетелями двойного убийства, а потом я и сама едва осталась в живых. Но теперь все это в прошлом. Сидя за туалетным столиком, потягиваю крепкий чай и собираюсь с духом перед выходом в свет. Мы с Майло провели в городе меньше недели, а это слишком малый срок, чтобы прийти в себя после жизни в сельской глуши и снова показаться на людях.
Чтобы восстановить душевное равновесие, временное затворничество было просто необходимо. Кошмарные каникулы у моря полностью выбили меня из колеи, и дело не только в убийстве. Наша с Майло семейная жизнь оказалась на грани краха, а сплетни об этом в живописных деталях разлетелись по всей стране. А если еще вспомнить о том, что я – пусть недолго и совершенно безосновательно – подозревала в убийстве собственного мужа…
Все мы совершаем ошибки.
В конце концов все разрешилось, и мы с Майло отправились в Торнкрест, наш загородный дом, где уладили большую часть разногласий. Но идиллия не может длиться вечно. Поездки Майло в город с каждым разом становились все продолжительнее, уезжать он стал чаще, и я была вынуждена признать, что его неуемной натуре слишком тесно в нашем замкнутом мирке. Что ж, лондонский свет – не лучшее место для того, чтобы забыть о неприятностях, но не могла же я предоставить мужа самому себе. Пришлось вернуться в лондонскую квартиру.
Конечно, у нас не все еще было идеально, но я чувствовала себя счастливой. Мы не были так счастливы уже очень давно.
Припудривая носик, я взглянула на отражение Майло. Он сидел у меня за спиной на бархатном стуле эбенового дерева, ослепительный в своем вечернем костюме, и листал журнал, ожидая, когда я закончу вечерний туалет.
– Ты читала этот номер «Миррор»? – спросил он.
– Ты же знаешь, я не люблю читать всякий вздор, – ответила я. – А что? И о тебе там что-то есть? По-моему, ты пробыл в городе не так долго, чтобы привлечь внимание газет.
– Вот и ошибаешься. И на этот раз я не один. Разреши прочесть вслух эту сочную сплетенку. – Он прочистил горло для театральной выразительности: – «После памятного случая в отеле «Брайтуэлл» мистер и миссис Эймс снова появились вместе, опровергая, по крайней мере временно, слухи о надвигающемся разрыве».
– Там правда так пишут? – спросила я в ужасе. Зря я надеялась, что все улеглось, – торговцы сплетнями не собирались оставлять нас в покое.
– Именно так, – отозвался Майло, – а в доказательство нашего счастливого примирения – фото. Эймори, ты здесь очень хороша.
Он согнул газету и поднял так, чтобы я могла видеть фотографию, сделанную позавчера вечером, когда мы вдвоем выходили из ресторана. Я повернулась, чтобы изучить ее поближе. Да, не мне суждено приковывать взгляд. По этой части у нас Майло. В вечернем костюме, со спокойным красивым лицом и черными волосами, блестящими от вспышки, он выглядел великолепно. Просто смешно, до чего мой муж фотогеничен.
– Прямо перед нами выходил премьер-министр, – сказала я. – Мне казалось, фотографируют его.
– Ерунда, – возразил Майло. – Зачем им снимать Макдональда, если они могли сфотографировать тебя?
– Или тебя, раз уж на то пошло, – ответила я, по долгому опыту зная, что мой муж – фаворит светской хроники. Этой весьма сомнительной славы он добился внешностью кинозвезды и очаровательной способностью попадать в компрометирующие ситуации. Я не стала озвучивать продолжение мысли: замечательно, что хоть раз на фотографии рядом с ним не кто-нибудь, а законная жена. Кажется, дела и впрямь пошли на лад.
Я повернулась обратно к зеркалу, взяла со столика сапфировое ожерелье и приложила к шее.
– Не поможешь мне с застежкой? Вечно заедает.
– Конечно.
Он отбросил газету и поднялся со стула. Подойдя ко мне, застегнул цепочку; я почувствовала тепло его пальцев. Это одно из моих любимых украшений: благородные сапфиры в тон синему платью с открытой спиной оттеняли мои темные волосы и светлую кожу.
Голубые глаза Майло встретились в зеркале с моими серыми глазами.
– Ты очень красива, Эймори, – сказал он, а затем положил ладони мне на плечи, нежно поцеловал в шею и прошептал: – Напомни мне еще раз, зачем мы едем к Баррингтонам.
Теперь вспомнить было непросто…
– Миссис Баррингтон – давняя подруга моей матери, – произнесла я.
– Значит, ее тем более надо избегать.
Я проигнорировала эту фразу и продолжила, хотя Майло никак не давал собраться с мыслями:
– Когда она узнала, что мы в городе, то пригласила нас на ужин. По-моему, очень мило с ее стороны.
На самом деле она буквально настаивала на нашем визите. Мы не виделись много лет, и я была озадачена такой страстной жаждой повидать меня. Впрочем, вечер в компании миссис Баррингтон никому не повредит.
– Вечер будет чудесный, – добавила я неуверенно.
– Он был бы куда чудеснее, останься мы дома.
Я обернулась и неодобрительно посмотрела на Майло, а он не упустил шанса меня поцеловать и притянул к себе, опрокинув табурет у туалетного столика.
До меня смутно донесся телефонный звонок в коридоре и голос Винельды, моей горничной. А вскоре она нерешительно постучала.
– Пусть уйдет, – прошептал Майло.
– Ты неисправим, – рассмеялась я, пытаясь отвести его руки.
Он нехотя отпустил меня. Я пригладила платье и позвала:
– Входи, Винельда!
Боясь заглянуть внутрь, она чуть-чуть приоткрыла дверь.
– Ваша машина готова, мадам.
– Спасибо. Мы сейчас выйдем.
Когда Винельда ушла, я повернулась к мужу.
– Нам пора идти.
Майло тяжело вздохнул. И я не могла с ним не согласиться.
Через полчаса мы остановились у дома Баррингтонов в одном из самых фешенебельных районов Лондона. В холле с мраморными полами служанка приняла мои меха, а после дворецкий повел нас в гостиную.
Не успели мы войти в комнату, как оттуда, широко раскинув руки, выплыла миссис Баррингтон. Ее кольца пламенно вспыхивали под светом хрустальной люстры.
– Мистер и миссис Эймс, я счастлива, что вы приехали!
Миссис Баррингтон, привлекательная пышная женщина, была на редкость активной для своих шестидесяти с небольшим. Черты ее говорили о здоровье и были далеки от традиционного понимания красоты, и все же изумляли. Ее звали Серена[1], но исходила от нее скорее здоровая энергия, нежели спокойствие. Когда миссис Баррингтон подошла ближе, я подумала, что она стиснет меня в объятиях.
Но вместо этого она с большим энтузиазмом сжала мою ладонь.
– Эймори, моя дорогая, я так рада тебя видеть! Сколько мы не виделись? Целую вечность!