Литмир - Электронная Библиотека

Са помотал головой и огорченно развел руками:

— Нет, ваше величество! Языка птиц я, к сожалению, не знаю. Но я считаю, что мы с вами и без попугая узнаем, что здесь произошло.

— Ты думаешь?

— Уверен!

Мальчик неторопливо приблизился к мертвецу и, медленно обойдя его со всех сторон, вдруг нагнулся и, резко дернув, с неожиданной легкостью оторвал у вора кусок роскошного атласного халата, очень прочного на вид. Взяв обеими руками ткань, он посмотрел сквозь нее на пламя факела. Король с недоумением следил за ним.

— Фальшивая, дешевая ткань, — озорно прищурившись, промолвил Са. — Впрочем, как и сам вор, — добавил он весело, и сильным движением провел куском ткани по лицу мертвеца.

Король охнул. Лицо вора изменилось, и теперь оно ни капельки не походило на лицо короля. Только гримаса бесконечного нечеловеческого ужаса оставалась прежней.

— Ну, ваше величество, — с улыбкой спросил Са, стирая с лица вора остатки искусно наложенного грима, — теперь вы узнаете, кто это?

— Не-е-т! — с какой-то детской робостью ответил король.

— Странно. А ведь это лучший вор вашего королевства. Его имя Тан Ук.

— Как?! Ты был знаком с этим вором?

— Конечно, нет, ваше величество! Но зато я умею отлично читать на языке вашего королевства, — улыбнулся Са и показал пальцем на пол, где на видном месте были беспорядочно разбросаны бесценные лунные жемчужины, а среди них, как маленькое солнышко, светила солнечная жемчужина. — Видите, из лунных жемчужин сложены два иероглифа: Тан Ук.

«Странно, почему я не заметил эти иероглифы раньше», — подумал король и, взглянув на Са с еще большим уважением, задал вполне уместный вопрос:

— Но зачем?

— Я думаю, здесь дело вот в чем… — Са подошел к жемчужинам, собрал их в ладонь и принес королю. — Смотрите, ваше величество! Лунный жемчуг — самое драгоценное из всего, что есть в вашей сокровищнице. Его нет больше нигде в мире. А солнечная жемчужина и вовсе — одна-единственная на земле. И лучший вор вашего королевства Тан Ук, перевернув сундуки с золотом и выложив из драгоценных жемчужин свое имя, хотел сказать, что презирает отныне все сокровища мира, потому что он достиг вершины в своем ремесле: он может украсть то, что не крал никто и никогда, — и он, Тан Ук, больше никогда не будет воровать.

— Странный вор, — в задумчивости произнес король, разглядывая мертвеца. — И, пожалуй, ты прав, Са, в своих рассуждениях. Но четыре оставшихся загадки ты вряд ли разгадаешь. Мы никогда не узнаем, как вор попал сюда, если у единственного входа всегда стоит стража, а единственный ключ от двери — у меня? Почему вор загримировался под короля. И, наконец, что за ужасная смерть подстерегла его здесь?

— Это не самые трудные загадки, ваше величество, — с улыбкой ответил Са. — Здесь, в сокровищнице, есть четыре предмета, которые ответят на все вопросы.

И король еще толком не успел понять, в чем тут дело, как Са уже положил к его ногам эти 4 предмета:

1) грязную веревку, которой был подпоясан мертвец;

2) непонятную железную штуку, похожую на речную корягу, которую мертвец сжимал в руке;

3) бронзовое зеркало;

4) покрывало для попугая.

— Ну, и что все это значит? — раздраженно спросил король, оглядывая странную коллекцию.

— Терпение, ваше величество, терпение! Сейчас вы увидите потрясающий фокус! — с улыбкой ответил Са и приблизил правую ладонь к вонючей грязной веревке. Затем, совершенно не касаясь веревки, он крепко сжал пальцы в кулак и стал медленно поднимать руку вверх.

Король не поверил своим глазам. Веревка, которую никто не трогал, вдруг вздрогнула, зашевелилась, как проснувшаяся змея, медленно поползла вверх и повисла в воздухе на небольшом расстоянии от руки Са.

— Ну, что скажете, ваше величество? — похвалился Са, с удовольствием разглядывая висящую в воздухе грязную веревку.

— Да, но как ты это сделал?!

— Очень просто. Я держу веревку за уши!

— За уши?!

— Да. Видите, под моей рукой на веревке узел? Так вот, этим узлом к веревке привязаны уши прозрачной жабы. За эти прозрачные уши я и держу веревку, а кажется, что веревка висит в воздухе.

— Постой-постой! Так значит, это не просто грязная веревка. Это волшебный амулет!

— Да, ваше величество. Уши прозрачной жабы, привязанные к вонючей веревке, делают человека невидимым для остальных людей.

Король рассмеялся и хлопнул себя по лбу.

— Теперь я понял, как вор прошел сквозь стражу. Но как он открыл дверь, если единственный ключ у меня?

Вместо ответа Са поднял с пола непонятную железную штуку, похожую на маленькую речную корягу, и показал ее королю.

— Ключ у вас, — сказал Са. — А отец вашего ключа — у меня.

— Отец?

— Да. Эта железная «коряга» — мечта любого вора. Это — отец всех ключей на свете. Он открывает любой замок. И замок вашей сокровищницы, как мы видим, тоже.

Король беспомощно развел руками, сел на перевернутый сундук с золотом и простонал:

— Нет, я так больше не могу! Откуда ты все это знаешь: про уши прозрачной жабы, про отца ключей?

— О, ваше величество, у меня был волшебный учитель! — погрустнев, ответил Са. — Как-нибудь я вам расскажу про него. А теперь нам осталось разгадать оставшиеся загадки. Что вы скажете о бронзовом зеркале?

Король поднял зеркало, лежавшее перед ним, внимательно осмотрел его и пожал плечами:

— Нет, ничего, кроме своего отражения, я не вижу. Зеркало как зеркало.

— Вот именно, ваше величество! И вору оно нужно было только как зеркало. Вот почему оно одно висело на стене. Вор проверял в нем свое отражение.

— Проверял?!

— Ну, да! Здесь и кроется ответ на третью загадку: почему вор загримировался под короля? Дело в том, что волшебный амулет из ушей прозрачной жабы делает человека невидимым для других людей лишь на короткое время. Вот вор и проверял: невидимка он или уже нет.

— А если нет?

— А если нет, то… Ну, ваше величество! То что?!

Король задумчиво посмотрел в зеркало на свое отражение, и вдруг его лицо просияло.

— Понял! Понял! Если вор перестает быть невидимкой, то он просто бросает ненужную грязную веревку и становится точь-в-точь как король. Вор берет все, что ему нужно и спокойно выходит из сокровищницы: ведь никто не посмеет остановить короля!

— Именно так, ваше величество! Именно так все бы и случилось, если бы не было… маленькой дырочки.

— Маленькой дырочки?!

— Да, маленькой дырочки. Вот потому-то и не надо воровать. Даже если ты умнейший человек в мире — всего не предусмотришь. Глупо и смешно, но именно из-за нее, из-за маленькой дырочки погиб лучший вор вашего королевства Тан Ук.

Са нагнулся и поднял с пола последнюю, четвертую вещь, которая лежала у ног короля. Это было шелковое покрывало для попугая.

— Вот, ваше величество, видите, здесь, в покрывале, дырочка.

— Ну, и что?!

— Как что?! Теперь мы знаем, кто убийца.

— Убийца вора?!

— Да!

— И кто же это?

— Попугай!

Король в ответ только рассмеялся и покачал головой.

— Попугай-убийца! Про такое я даже в сказках не читал.

— И, тем не менее, ваше величество, это так! — серьезным, уверенным тоном произнес Са. — Дело обстояло вот как. Лучший вор вашего королевства Тан Ук проник в сокровищницу и стал на радостях переворачивать сундуки с золотом и разбрасывать шкатулки с драгоценными камнями. То, что этот шум услышит стража, вор ничуть не боялся: сокровищница находится так глубоко под землей, и к ней ведет такой извилистый ход, что до стражи не могло долететь ни звука. Но лучший вор вашего королевства Тан Ук сделал огромную ошибку: он не обратил внимания на клетку с попугаем. И вот страшный шум будит попугая, и попугай, проснувшись, сидит и с любопытством глядит в дырочку: что там такое происходит?

В это время Тан Ук подходит к бронзовому зеркалу, которое висит напротив дырочки, чтобы посмотреть: невидимка он или уже нет? Все в порядке. Тан Ук пока еще невидимка. Но тут попугай видит отражение в зеркале, принимает вора в гриме за короля и кричит за его спиной: «Привет, приятель!» От неожиданности вор-невидимка приходит в ужас — и умирает от разрыва сердца. Вот и все.

3
{"b":"560034","o":1}