688
Илья! Готова рукопись твоя? В конце XVIII в. в Тобольске жила семья ямщиков Черепановых — Илья, Иван и Кузьма Леонтьевичи. Один из них, Иван, был автором "Летописи Сибирской", существующей в нескольких списках (ГБЛ, ЦГАДА). Мартынов познакомился с рукописью "Летописи" в Тобольском музее. Она была "в деревянном, обтянутом кожей переплете, с металлическими застежками" (Мартынов Л. Труд ямщика Ильи Черепанова // "Омская область" (Омск), 1939, № 11/12 С. 102). Мартынов в поэме переадресовывает авторство рукописи Илье Черепанову. Фрауэндорф Карл Львович — генерал-майор, командир Омской крепости. Инженерный капитан, один из строителей Омской крепости, И. Г. Андреев так писал о нем: "Он, Фрауэндорф, столько был жесток и немилосерд, а лучше сказать мучитель, что не устыдился одного дня дообеда пересечь плетьми, кошками при своем присутствии, где должен был слушать вопль и невинных, до 110 человек. Ходя за ним, ординарцы всегда имели с собой кошки, плетки, палки, грабли, вилы и тому подобное нелепое" (Домовая летопись, писанная Иваном Андреевым в 1789 году // "Чтения Общества истории и древностей российских". 1870, кн. 1. С. 77— 78).
689
Фрауэндорф Карл Львович — генерал-майор, командир Омской крепости. Инженерный капитан, один из строителей Омской крепости, И. Г. Андреев так писал о нем: "Он, Фрауэндорф, столько был жесток и немилосерд, а лучше сказать мучитель, что не устыдился одного дня до обеда пересечь плетьми, кошками при своем присутствии, где должен был слушать вопль и невинных, до 110 человек. Ходя за ним, ординарцы всегда имели с собой кошки, плетки, палки, грабли, вилы и тому подобное нелепое" (Домовая летопись, писанная Иваном Андреевым в 1789 году // "Чтения Общества истории и древностей российских". 1870, кн. 1. С. 77— 78).
690
Домотканая Венера. П0-40, с вар,- -СиП-2. Написана после поездки Мартынова в сент. 1939 г. в Тобольск. Однако замысел поэмы созревал у автора ранее — в ходе изучения литературы по истории Сибири, особенно тех лет, когда в Тобольске губернатором был Ф. И. Соймонов (см. примеч. к поэме "Тобольский летописец"), знакомства с сочинением Екатерины II "Антидот" (противоядие), направленным против книги аббата Шаппа д'Отероша "Путешествие в Сибирь" (Париж, 1768), розысков редких изд. о тюменском ковроткачестве и пр. Конкретными источниками отдельных эпизодов поэмы послужили рисунки художника Ж. Лепренса, опубликованные в парижской книге Шаппа д'Отероша; с двумя из них — "Публичная баня в Сибири" и "Внутренность сибирской избы ночью" — Мартынов познакомился задолго до начала работы над поэмой по публикации их в первом томе "Сибирской Советской энциклопедии" (М., 1929. Стб. 729 и 730). Большое значение для насыщения поэмы историко-бытовыми реалиями имели знакомство Мартынова с Тобольском, в котором он ранее не бывал, с материалами тобольского краеведческого музея, поездка из Тобольска в Тюмень по старинному сибирскому тракту. Поэма "Домотканая Венера" — последнее крупное стихотворное произведение Мартынова, посвященное прошлому Сибири.
691
Поэзия как волшебство. П-40. Поэт К Д. Бальмонт (1867—1942), в 1915 г. вернувшись на родину после более чем семилетнего вояжа по заграничным странам, совершил поездки по России, выступая в городах с чтением доклада "Поэзия как волшебство". Судя по газетным сообщениям, омская публика принимала его весьма сдержанно. Мартынов не был на выступлениях Бальмонта, ему шел всего одиннадцатый год, он знал о них со слов своих знакомых и родных, скорее всего от своего старшего брата Николая Николаевича Мартынова (1899—1966), который в эти годы начинал пробовать свои силы в лит. творчестве.
notes
Примечания
1
Фараон — презрительная кличка полицейских.
2
Старых архангелов стаю. Архангелами называли до революции служащих полиции, занимавшихся слежкой за населением и доносами.
3
И спускаясь в долину голодных смертей. Речь идет о голоде в Поволжье.
4
При бертолетовых вспышках зимы. Елочные украшения обычно посыпали бертолетовой солью (хлорноватокислый калий), блеск кристаллов которой напоминал сверкание снега.
5
Лотлинь — ручной прибор для измерения глубины моря.
6
Киргизы — в данном случае дореволюционное наименование казахов.
7
Европейский брат. Речь идет, вероятно, о венгре Миклоше, бакенщике на Иртыше, с ним Мартынов познакомился в нач. 20-х гг. после своих первых поездок на юг Казахстана.
8
В далеком прошлом тоже азиат. В конце IX в. венгры (народ угро-финского происхождения) пришли из-за Урала в придунайские степи.
9
Тарбагатай — горный хребет в Казахстане к югу от Семипалатинска.
10
Леониды — метеорный поток, наблюдаемый ежегодно в середине ноября.
11
Шишига — нечистая сила, по поверьям обитающая в сельской местности.
12
Твердь — здесь: небо.
13
Новый порт — порт на восточном берегу Ямала, в Обской губе, место перегрузки товаров с морских судов на речные и наоборот.
14
Кули — переносчик тяжестей в некоторых странах Азии.
15
Стонут выпи — призраки тритонов. Тритон — морской демон (греч миф.) — имел в руках раковину, трубя в которую, он, по приказу своего отца Посейдона, успокаивал или волновал море. Голос выпи отдаленно напоминает трубный глас.
16
Гепеу — ГПУ, т.е. Главное политическое управление.
17
Расстегай — старинный распашной сарафан.
18
Даниил Заточник (настоящее имя не установлено) — автор выдающегося произведения древнерусской литературы XII в. "Слово Даниил Заточника".
19
Ванька-ключник — герой лубочного издания песни о слуге, разлучившем князя с женой.
20
Князь Урусов — автор "Книги о лошади", выдержавшей до революции несколько изданий.
21
Граф Толстой — Лев Николаевич Толстой.
22
Волюм (фр.) — том.
23