Шум дождя и монотонное гудение двигателя убаюкали обеих. Когда Мэриан проснулась, они подъезжали к Лукке. Сообразив, что, если ненастье продержится несколько дней, им понадобится что-нибудь для защиты от дождя, Мэриан попросила водителя завернуть в город — купить зонтики и резиновые сапоги. На площади Наполеона Бронвен выказала признаки жизни, даже нашла в себе силы съехидничать по поводу ее несокрушимого здравого смысла.
— Вам нужно Питторе? — спросил водитель, когда они снова выехали на автостраду.
— Si, — ответила Мэриан, исчерпывая этим словом все свои познания в итальянском языке.
Таксист кивнул и через несколько минут, не снижая скорости, свернул на круто уходящую вверх проселочную дорогу. В это время с небес обрушился настоящий ливень; было невозможно что-либо разглядеть.
— Значит, Питторе? — уточнил шофер.
— Si.
— Вы когда-нибудь бывать Питторе?
— Нет.
— Остаться на ночь?
«Если не разобьемся», — подумала Мэриан и ахнула, когда водитель, отпустив руль, воздел руки кверху в типичном итальянском жесте то ли удивления, то ли отчаяния. Вслух она спросила:
— Там есть отель?
— Si, si. Piccolo albergo[9].
— Слава Богу! — воскликнула Мэриан, догадавшись, что значит albergo.
— Не надо остановиться в albergo, — как показалось Мэриан, с вопросительной интонацией произнес шофер.
— Да, да. Там-то мы и остановимся. Если найдутся свободные комнаты.
— Нет. Не остановиться в albergo. Остановиться в Камайоре. В городе.
— Почему?
— Ночью Питторе плохо.
— Простите?
— Крики. Вы слышите крики. Девушка.
— Какая девушка?
— Американка. Ночью. Кричать.
Мэриан уставилась на отражение его лица в зеркале.
— Она здесь, в Питторе?
— Si.
— И никто не приходит на помощь?
Он ответил по-итальянски, а потом по-английски:
— Может быть, она мертвая.
— Но если она кричит…
— Привидение.
— О Господи!
Мэриан словно вылили за шиворот ведро ледяной воды. Однако она тут же вспомнила страсть итальянцев к преувеличениям и решила, что это местное поверье. Или легенда, сочиненная туристами, которые побывали в деревне после исчезновения Оливии.
— Поедем Камайоре? — спросил водитель.
— Нет. Паэзетто ди Питторе, пожалуйста, — ответила Мэриан и чуть сама не вскрикнула, когда машина шарахнулась от несущегося на полной скорости встречного мотоциклиста. Проснулась Бронвен. Мэриан передала ей разговор с таксистом.
— Надеюсь, дорогуша, он все это выдумал. Это место и без чьих-то загадочных воплей выглядит жутковато. Как думаешь, это уже Питторе — вон там, среди деревьев?
— Si, Pittore, — подтвердил итальянец.
— Слава Богу. Если я в ближайшее время не попаду в туалет, может случиться беда.
Селение оказалось большим, чем предполагала Мэриан, хотя число коттеджей, разбросанных на горных склонах по обе стороны от узкой булыжной мостовой, едва ли превышало три десятка. Мэриан что-то смущало — и наконец она поняла, что именно. Кругом не было ни души. Закрытые ставни домов рождали ощущение, будто жители наблюдают за улицей в щелки. Такси затормозило перед кафе. Мэриан выбралась наружу.
— Схожу узнаю, есть ли свободные комнаты.
Укрываясь купленным в Лукке зонтиком, Мэриан подбежала к парадной двери, но та оказалась на замке. Обернувшись, она развела руками, но увидела, что Бронвен показывает куда-то вбок. Мэриан завернула за угол и, поднявшись на террасу, обнаружила другую дверь — к счастью, открытую.
Напротив нее, подле большого камина, сложенного из серого камня, сидела пожилая женщина в черной шерстяной шали и с четками на коленях. Она подняла голову и, увидев Мэриан, расплылась в улыбке.
— Buon giorno, signora. Desidera bere qualche cosa?[10]
Мэриан развела руками.
— Я не говорю по-итальянски.
Женщина насторожилась.
— Америка?
— Нет, я англичанка.
— Англичанка, — с облегчением повторила хозяйка. — Хотите кофе?
— Вообще-то нам нужны свободные комнаты. Гостиница. Albergo.
— Si, у меня есть комнаты. Сколько?
— Две. Дня на четыре.
Женщина кивнула.
— Четыре дня — очень хорошо. Меня зовут синьора Джакоми. Я позвать мужа, он относить вещи.
Поблагодарив, Мэриан вернулась к машине.
— Выгружаемся.
Она расплатилась с водителем. Тот, очевидно, был недоволен тем, что ему не удалось нагнать на них страху.
Синьора Джакоми провела Бронвен через обеденный зал и дальше, по лестнице, в тесную комнатенку в задней части дома. Там пахло нафталином, зато было очень чисто; полевые цветы на тумбочке создавали ощущение уюта.
— Вам плохо? Я о вас позаботиться, но сначала нужно отдохнуть. — Старуха повернулась к вошедшей следом Мэриан. — Ваша комната рядом.
— Спасибо.
— Приходите в час обедать с моей семьей, si? Мы подавать рубец. В Англия нет рубец?
Мэриан улыбнулась.
— Нет, рубец у нас не подают, но мы с удовольствием составим вам компанию. Большое спасибо. Не знаю только, сможет ли Бронвен…
— Я делать специальное блюдо для ваша подруга. Она быстро выздоравливать. Я имею хорошая мазь.
После ее ухода Мэриан прилегла на кровать и несколько минут лежала неподвижно, вслушиваясь в шум дождя за стеной. Ветер усилился. Мэриан чуть не уснула. Но тут в дверь постучали, и синьора Джакоми позвала ее обедать.
Спустившись в зал, Мэриан немало удивилась, застав там Бронвен. Та сидела у специально затопленного камина, кутаясь в одеяло, и наслаждалась горячей похлебкой.
— Как ты себя чувствуешь?
— Лучше. Хорошо, что мы сбежали из Флоренции. Поешь супу, Мэриан. Не знаю, из чего он приготовлен, но вкус отменный.
— Суп только для больных, — уточнила хозяйка, входя в комнату с горячим рубцом на подносе. — А это для вас.
Появился ее муж в сопровождении хмурого человека с изможденным лицом и в рабочей одежде — наверное, только что возился на винограднике, — и симпатичной молодой женщины. Синьора Джакоми представила их как своего сына и невестку.
Рубец и впрямь оказался очень вкусным, и Мэриан с удовольствием сообщила об этом синьоре. Не оставляя своего места у камина, Бронвен поддерживала разговор, и это было очень кстати, потому что она хорошо владела итальянским, а кроме синьоры Джакоми, никто из членов семьи не говорил по-английски. Имя Оливии ни разу не было произнесено, как будто девушки заключили между собой негласный договор. Это был слишком деликатный вопрос, чтобы касаться его походя, в день приезда.
После обеда Бронвен уединилась в своей комнате, а Мэриан отправилась на поиски телефона. Единственный аппарат в коридоре оказался неисправным.
— Вам нужно позвонить? — догадалась синьора Джакоми.
Заранее отдавая себе отчет в невыполнимости такой просьбы, Мэриан извиняющимся тоном пробормотала, что хотела бы поговорить с одним человеком в Нью-Йорке.
Лицо хозяйки словно окаменело.
— В Нью-Йорке? Разве вы не из Англии?
— Да, но… — Мэриан лихорадочно соображала, как бы получше объяснить, но ничего не приходило в голову. Наконец она выдумала, будто ее сестра находится в командировке в Америке и она обещала сообщить, когда возвращается в Англию.
Очевидно, синьору удовлетворило ее объяснение: она с прежним добродушием предложила Мэриан следовать за ней.
Они очутились в маленькой гостиной в дальней части дома — личных апартаментах хозяев.
— Вы хотите позвонить из своей комнаты?
— Да, если можно.
К ее величайшему удивлению, хозяйка извлекла откуда-то вполне современный телефонный аппарат и отнесла его наверх, а там включила в розетку под подоконником.
Мэриан внутренне посмеялась над своей глупостью. Конечно, это захолустная деревня, а хозяева — простые старики, но все же на дворе конец семидесятых — почему бы им не пользоваться благами цивилизации?
Она набрала межгород и в ожидании ответа потерла ладошкой запотевшее стекло. Но ей так и не удалось ничего разглядеть. Меж деревьями и крышами домов плавали клочья облаков — очевидно, деревня была расположена выше, чем она предполагала. Отсюда — резкие перепады температуры.