Литмир - Электронная Библиотека

- Ну, хорошо, слушай.

Гера поведала дочери о том, что с ней случилось на празднике у арамеев. К ее удивлению, Лея нисколько не удивилась.

- Мама, это вполне естественно. Со мною тоже такое случалось. Знаешь, когда я впервые повстречала Гора, даже, несмотря на мою раненую ногу, во мне возникло такое же желание, с которым я ничего не могла поделать. Я же говорю, что к тебе вернулась молодость...

- Знаешь, Лея, я даже распорядилась подарить всем арамейкам, прибывшим сюда, новую одежду, скрывающую их наготу, чтобы вновь не оказаться в таком же положении.

- Жаль!- со смехом выпрыснула Лея, - Я бы с удовольствием взглянула на дикие пляска арамеев.

- Как тебе не стыдно! Прекрати болтать чепуху! Тебе что, мужа не хватает?

- Причем тут Гор, это ведь совсем другое. Я бы посмотрела, а потом утащила бы его в постель, давясь от смеха, сказала Лея. Да и ты могла бы кого-нибудь осчастливить.

Гера сразу посерьезнела. Ей вспомнился Зейвс и колючий взгляд Изы. Это сразу испортили ей настроение. Она уже предвидела, что Иза прилетела выяснять отношения и от этого разговора ей никак не уйти.

Снаружи, со стороны площади, послышался шум и многочисленные голоса людей. Гера метнулась к двери, чтобы выяснить причину, но ее опередила, неожиданно ворвавшаяся в дом, запыхавшаяся Илия.

- Идем скорее! - воскликнула она, хватая за руку ничего не понимающую Геру и увлекая ее из дому.

- Да в чем дело? Объясни хоть! Куда ты меня тащишь? - сопротивлялась Гера, - Ты что, не видишь, что у меня в доме гости?

- Да идем же! - Не унималась Илия, - Там... Они вернулись! Эфхиор, Айрик... Все!

- Так бы сразу и сказала! - выбегая на площадь вместе с Илией, ответила Гера.

Услышав новость, вслед за Герой с мест сорвались Грифт и Зейвс.

- Кто-нибудь объяснит мне, в чем дело? - спросила изумленная Иза.

- Ты что, не слышала?- ответила Зара, - Вернулись Айрик и Эфхиор из плавания вниз по Евфрату.

- Это интересно, - заметила Иза, - Дита, не хочешь составить мне компанию и прогуляться к реке.

- Да с удовольствием, мама! - ответила Дита, поднимаясь со скамьи.

На берегу собралась добрая половина города. Когда Гера с Илией, наконец, протиснулись сквозь толпу горожан, большинство путешественников уже спустились на берег. Последними, на сходнях, показались Эфхиор, а за ним и Айрик. Заметив обеих женщин оба они, как только очутились на берегу, широко улыбаясь, направились к ним. Эфхиор, обнял жену и почтительно поздоровался с Герой.

- Рассказывайте скорее, как прошло Ваше плавание, что видели?

- Спасибо, - отвечали, наперебой, Айрик и Эфхиор, - видели много интересного, но это очень длинный рассказ. Скажу лишь одно, мы встретили людей, которые себя называют, так же, как и Вы Шуми.

- Как это?- Удивленно переспросила Илия.

- Я слышала, еще от своей бабки, - вставила Гера, - что когда-то, очень давно, часть нашего народа, вместе с Хеттами, ушла на юг. Возможно, Вы встретили потомков этих людей. Хорошо, когда Вы отдохнете, все нам подробно расскажите. А сегодня у нас праздник. Вы как раз вовремя вернулись.

- Праздник? Что за праздник, Гера?

- Сегодня свадьба Алияра и Гайли. Здесь уже родственники девушки и твой друг, Эфхиор, вождь арамеев, а еще у нас в гостях боги. Так что до вечера отдыхайте, а вечером будем праздновать сразу два события.

Эфхиор отдал распоряжения относительно груза, и все четверо пошли в город. По пути они встретили, спешащих на берег, Зейвса и Грифта, которые дружески поприветствовали путешественников, а уже на площади к ним присоединились Иза и Дита. Оживленно разговаривая, дошли до дома Геры. Здесь Илия с Эфхиором попрощались до вечера, и ушли к себе. Айрик, так же, сославшись на усталость, удалился в свою келью в храме. Грифт с Зейвсом зашли в дом, продолжая беседовать. У двери дома остались только женщины. Дита, взглянув на Изу, потом на Геру, поняла, что они хотели бы остаться наедине. Гера сама не хотела откладывать на потом этот неприятный разговор. Она взяла Изу под руку и, глядя ей прямо в глаза, сказала:

- Ты ведь хотела со мной переговорить с глазу на глаз, или мне это только показалось?

- Отдаю должное, ты очень проницательная, Гера. Мне действительно хотелось бы поговорить с тобой без свидетелей, и сейчас, на мой взгляд, самый подходящий момент.

- Тогда, если ты не против, давай прогуляемся. Тут, неподалеку, есть одно место, где мы можем уединиться.

- С удовольствием, - подчеркнуто вежливо согласилась Иза, - идем.

Обе женщины неторопливо пошли назад, к реке, а потом свернули к песчаной отмели, где Гера обычно купалась.

- Давай присядем, - предложила Иза, усаживаясь прямо на песок, - разговор, как я понимаю, у нас будет долгий.

Гера присела рядом.

- Я думаю, ты догадываешься, о чем пойдет речь, точнее о ком?

- Да, Иза! Мы будем говорить о твоем муже.

- Ты правильно поняла и, поэтому, я не стану юлить вокруг да около и хочу, чтобы ты мне прямо ответила: Между тобой и Зейвсом что-то есть?

- Даже не знаю, как сказать, Иза. И да, и нет.

- Как это? Поясни!

- Все началось, Иза, тогда, когда я стала принимать лекарства, которые мне дал Зевс. Во мне начали происходить какие-то изменения. Я сама не понимала, что со мной. Если раньше я смотрела на твоего мужа, как на близкого друга, которого бесконечно уважаю, то после - я поймала себя на мысли, что мне он стал интересен, как мужчина. Как могла, я отгоняла от себя это, стараясь ничем внешне не проявлять, но когда я оказалась в твоем мире, на Гее, удерживаться мне стало просто не выносимо. Поверь, это только моя вина, Зевс тут не причем.

- Говори конкретно, ты с ним спала?

- Прости меня, да, но это было всего один лишь раз, там, в Вашем доме на берегу моря. Я не понимаю, что на меня нашло, но очутившись там, я, как-будто, была не я, а совсем другая женщина. Я не знаю, как это объяснить, но меня не покидало ощущение, что все, что я там видела, было, как-будто не впервые, будто я уже когда-то давно, там была, и все вокруг мне было хорошо знакомо. Это пугало меня, и я попросила Зевса объяснить мне, как такое может быть, но он ничего мне не смог ответить. Это чувство сводило меня с ума. Я не могла заснуть, потому что странное, необъяснимое желание потянуло меня к Зевсу. Поверь, он никак не проявлял желания обладать мною, но я сама чувствовала, что если не сделаю этого немедленно, то просто умру. Посмотри на меня, Иза. Видишь, что со мною стало? Я, как будто помолодела лет на десять - пятнадцать, и все, что во мне спало, вся моя женская сущность, выплеснулась наружу против моего желания. Я не хотела... Ты должна знать, что я бесконечно уважаю тебя, и преклоняюсь перед тобой, твоей добротой и твоей мудростью и, ни в коей мере, не желаю и не имею права становиться между тобой и Зевсом, но я и бесконечно виновата перед тобой, и уже ничего с этим не могу поделать. Прости меня и, если можешь, помоги мне избавиться от этого, иначе я сойду с ума.

Иза молчала. Она не знала, что ответить на откровения Геры. Весь этот разговор она представляла себе совсем иначе. Она готова была выслушивать претензии Геры на Зейвса, готова была окинуть ее своим презрением, но то, что ей пришлось услышать сейчас, совершенно обезоружило Изу. Она силилась понять: Так кто же Гера, разлучница, или же, жертва обстоятельств? Все, что только что рассказала Гера, было так необычно, но, в тоже время, так искренне, что Изе, по-человечески стало жалко Геру. Разве ее вина в том, что принимаемые ею лекарства, дали такой странный побочный эффект, вызвавший сексуальные фантазии у этой женщины? И еще это странное, необъяснимое ее чувство, что в ней, как-будто живет совершенно другая женщина, причем проявляющееся именно там, где когда-то Айда была вместе с Зейвсом. Все это озадачило Изу и, глядя на сидящую рядом Геру, из глаз которой лились абсолютно искренние, не поддельные слезы, она вдруг обняла ее и, молча, прижала к себе. И молчание это было дороже самых красноречивых слов утешения.

156
{"b":"556533","o":1}