Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глаза привыкали к темноте.

-Вы в порядке?-донеслось из глубины зала. И по лицу шмыгнул луч фонаря.-Почему так долго?

-Возникли сложности. Жаль ты всего этого не видел.

Джульетта отвернулась и ушла с линии света. Некоторое время девушка стояла без движения, уставившись на приближающегося Дэвида. И потом ее прорвало. Агенты времени отвечали на вопросы Джульетты, порой дополняя друг друга.

-Я не понимаю сверхъестественных принципов механизма перемещения?-профессорской дочке как никогда хотелось ясности.

-Его регулирует согласованное сознание обладателей уроборосов,-раздавая фонари, терпеливо отвечал Дэвид. Он был доволен их возвращению.

-Вот скажи, ты о чем думала, когда я тебя выдернул из нудистского круга обжор-сладкоежек?-переключая режимы света, спросил Саймон.

-Я хотела попасть в ближайшее безопасное место. Где нас никто не будет преследовать,-честно призналась Джульетта.

-Вот видишь,-разыскивая собственные вещи, к чему-то вел марсианин:-Я желал того же самого. Вот мы и очутились в бомбоубежище. Воля человека-важнейший фактор в стабилизации работы уробороса.

-Ой!-вдруг сокрушенно воскликнула Джульетта:-Значит я могла переместиться к папе? Если бы только догадалась пожелать этого?

-Совсем не так,-прервал ее рассуждения Саймон.-Соединение двух уроборосов, или, по-другому, клубкование наручных машин времени, определяет детализацию точки переброски и ее временную характеристику. Если бы мы с тобой думали о разном,-лицо марсианина резко помрачнело.-Трудно себе даже представить, куда бы нас зашвырнуло ВРЕМЯ.

-Это действительно так опасно?

-Не дай бог никому.

-Экономить на транспортных расходах, при нашем способе перемещения, рискованно,-подтвердил его слова Дэвид, снимая с руки девушки браслет.-В чем это он измазюкан?-принюхиваясь, брезгливо фыркнул агент времени. И пошел наполнять таз водой. На слабых, подгибающихся ногах Джульетта последовала за ним. Ей нужно было хотя бы умыться. Пока она придавалась водным процедурам, Саймон в подробных деталях рассказал Дэвиду об их приключениях.

-Это мой уроборос устроил сдвиг по фазе, в виде необычной аномалии,-подвел итог услышанному бывший воздушный маршал, промывая браслет в тазике с водой.-В этом весь секрет. Наручную машину времени бросили на дно урны, окунув в агрессивный раствор синильной кислоты и дициана.

-Там было полно окурков,-подкрепил его заявление Саймон.-Еще, кажется, полоний-210 поступает в организм вместе с табачным дымом. Он достаточно токсичен из-за своего альфа-излучения.

Было видно, что агенты знают о чем говорят.

-В качестве сигнала о помощи, уроборос распространял вокруг себя защитное поле особого свойства, стимулирующее отравленное сознание. Видимо, в качестве его побочного проявления, людей охватывает ощущение острейшего голода. Повышается температура тела и тянет на сладкое,-слив грязную воду и ополоснув таз, рассудил Дэвид.

-Еще, у живущих в потоке времени, отказывает кратковременная память. Их мозг не приспособлен к этой аномалии,-напомнил Саймон, подсвечивая Дэвиду.-Но нам, просроченным, нарушение временных линий не угрожает.

-В качестве компенсирующего продукта, мороженое подошло идеально.

Агенты времени обменялись многозначительными взглядами:

-Прими наши поздравления. Наручная машина времени еще, во многом, штуковина непредсказуемая. Но ее нелюбовь к табаку нам известна.

-С помещением уробороса в агрессивную среду, твой эксперимент не открыл новой главы в изучении тайных свойств машины времени.

И они рассмеялись.

От их насмешек у Джульетты разболелась голова. А вид бетонных стен вызывал тошноту. Девушка переоделась в свои прежние брюки и натянула водолазку. Расстелила на нарах скатанный матрац. И примостив под голову скрученный комбинезон, обессиленно прилегла, накрывшись одеялом.

Непреодолимая свинцовая усталость навалилась на Джульетту. Дрема заволокла сознание. Больше всего на свете юная студентка мечтала проснуться в своей кровати. Чтобы этот проклятый день был, всего-навсего, изощренным ночным кошмаром. Ей хотелось назад. Туда-где все было просто. И неожиданно для себя оборвалась в провал наступившего сна.

Джульетта спала недолго. И проснулась не сама. Ее разбудили голоса, вернув из мира грез. Глубокий сон пошел на пользу. Присутствие агентов времени успокаивало и радовало. Обрывки слов наплывали из далекой пустоты. Еще витая где-то между сном и явью, девушка лежала, вслушиваясь в разговор. Агенты времени толковали с глазу на глаз. Тихие голоса напоминали шорох огня в сухой траве. Но каждое их слово было помножено на эхо, как крики сорвавшихся с гнездовий птиц.

-Вот это ты напрасно,-возразил Дэвид в ответ на фразу Саймона, которую Джульетта не смогла разобрать.-Причины важнее нас. Будущее человеческой расы лежит за пределами Земли. Цивилизация расширила ареал своего обитания. Что же тут плохого?

-Если тебя заботит справедливость, как насчет крупных отказов техники? Или то, что ты сказал, веский стимул творить что угодно?-спросил Саймон с легкой хрипотцой в голосе.

-Да уж ладно, не преувеличивай.

"Братской любовью от этих двоих и не пахло."

-Я говорю как есть. Те, кого послали на Марс, не знали что окажутся в таком дерьме. Ведь ясность и честность-две разные истории.

-Кончай разыгрывать драму. Ты выдумываешь. Переход от без экипажных полетов к программе обживания планеты потребовал колоссальных затрат. Проведения множества экспериментов, анализов и моделирования внешних ситуаций. Создания сверхтяжелых ракет, где многократно дублировались абсолютно все устройства и приборы. Доводя, тем самым, технологическую надежность до безаварийности.

"Они были оба достаточно упрямы."

-Еще скажи что всем путешественникам выдали крем от загара и путеводители по мертвым городам Марса,-Саймон говорил терпеливо, словно объяснял туповатому:-Засранцы, которые за всем этим стояли, сплавили под марсианскую программу всякую рухлядь.

-Это марсианская пропаганда. И вопрос грузоперевозок.

-Я был там,-сказал Саймон с привкусом стали в голосе:-Это были не жилые помещения, а морилки для жуков, куда запихивали людей дюжинами. Такая давка ... А космический корабль заменял плывущий в невесомости гроб. И в дорогу нам дали аппараты, которые делают бифштексы из бумаги. Такое трудно забыть,-он говорил медленно, сдерживая нарастающее негодование.-Посмотри на себя, Дэвид. Ты когда нибудь думал, как тебе повезло? Ты весьма неплохо живешь тут, на Земле. Благоденствуешь ...

-Никто вас силой не гнал. Сами захотели отправиться к черту на рога,-голос Дэвида источал сарказм и презрение. С заметным проблеском злорадства.

-На Марс отправлялись неисправимые мечтатели. Делать великое дело и потакая человеческому любопытству. Марс означал для них лучшую жизнь. Наличие амбициозной задачи; дерзкое, подкупающее стремление, должно было объединить все человечество.

Джульетта слышала боль в его голосе, которую пытался не замечать Дэвид.

-Лишь в фантазиях мы дерзко расправляем крылья,-продолжал Саймон.-Знаешь кто выбрал своим новым домом красную планету? Люди с устремлениями, которым не слишком повезло на Земле. Искренне верящим в свою миссию робинзонов Марса и его преобразователей.

Подслушанный разговор прогонял остатки дремы. Перекинув ноги через край нар, Джульетта села. Она смотрела еще затуманенными со сна глазами, на пятно света вдали и видела гротескные тени.

Шесть фонарей, стоящих по кругу, образовали светящуюся снежинку. Внутри которой, на сдвинутых углом посередке лавочках, сидели оба агента времени.

31
{"b":"555825","o":1}