Литмир - Электронная Библиотека
A
A

      Подонок же, ну.

      С тех пор, как в их отношениях дела сдвинулись в сторону секса, Наруто начал побаиваться отца Саске вполне оформлено. В отличие от дружеской и спокойной поддержки Итачи и явной радости Микото, Фугаку на информацию о том, что Наруто Саске теперь определенно не совсем друг, отреагировал очень странно. Наруто, подобравшись и почти ощеревшись, ожидал привычной для кланового альфы реакции — немедленного уведомления о скорой свадьбе (бррр), полного запрета на миссии (ха-ха) и прямого указания начинать раздвигать ноги и рожать детей (БРРР!).

      Но Фугаку промолчал, обменявшись с Саске долгими и непонятными взглядами (все в духе славного клана Учиха: впериться друг в друга шаринганами и не моргать до полного пересыхания роговицы!), а потом перевел отношения с Наруто из вполне дружелюбных в тотальный ледяной игнор.

      Саске на гневные вопросы, какого, даттебае, произошло, только хмыкал и просил не лезть в то, для чего все равно мозгов не хватит, за что привычно огребал пинка и пинал в ответ. Наруто, все еще помнящий косые ненавидящие взгляды, презрительные речи и полные страха насмешки из собственного детства, в конце концов просто перестал появляться в квартале Учиха чаще необходимого.

      Слишком свежи были раны и слишком сильны воспоминания, которые Фугаку вызывал одним лишь своим презрительно-ледяным видом. Отчетливо неодобряющим.

      Почему-то одобрение отца Саске было… важно. И, не получив его, Наруто, вопреки себе, не попытался что-либо доказать. Отступил и молча принял неприязнь другого человека. Наверное, впервые в жизни.

      Они с Саске тогда до самого рассвета сидели на каменных головах Монумента и надирались саке на пару, слизывая горечь с губ. А наутро Саске перевез в квартирку Наруто немногочисленные вещи и многочисленное оружие, да так там и остался.

      -…Я надеюсь мы поняли друг друга, Наруто-кун? — ровно спросил Фугаку.

      Наруто тоскливо сглотнул, обозвал себя безответственным болваном, и идиотом до кучи, и велел ехидно хихикающему Кураме заткнуться.

      — Конечно, Фугаку-сан! — торопливо кивнул он явно ожидающему одобрения Учихе. — Однако…

      Это «однако» и глубокомысленное молчание после он подцепил у Саске — именно так ублюдок казался умнее, чем он есть на самом деле.

      — Я понимаю, — не подвел Фугаку и степенно кивнул. — Вы воспитаны на других традициях, — в невозмутимых чертах Учихи проскользнуло неподъемное презрение, — и мне понятно ваше нежелание возиться с последствиями. Мой сын… примет это. Можете не сомневаться, он любит вас гораздо сильнее, чем может показаться, и принесет эту жертву.

      Наруто оглушенно кивнул, пытаясь понять, давно ли Фугаку обращается к нему на «вы»? И давно ли в его тоне такая бездна глухого отвращения?.. Неужели он настолько против того, что они с Саске?..

      — В свою очередь, — продолжил Фугаку, глядя мимо его плеча в какую-то свою бездну, — я могу вам гарантировать полную анонимность. Вы никогда не узнаете, кто. Хокаге-сама очень четко выразила вашу позицию, и я, как глава клана, был вынужден с ней согласиться.

      Какую еще позицию, даттебае?! — чуть не заорал Наруто ему в лицо, но сдержался, с силой сжав кулаки. С запада, от Саске, потянуло отчетливым беспокойством и Наруто вцепился в его сознание как утопающий в соломинку. Пережить этот разговор, а Саске потом разберется, что хотел от него глава клана Учиха.

      — В таком случае, я думаю, мы поняли друг друга, Наруто-кун, — холодно кивнул Фугаку и поднялся. — Надеюсь, вам достанет мужества войти в положение Саске и переменить свое мнение хотя бы относительно него.

      И исчез, как не бывало.

      Оглушенный Наруто машинально зафиксировал его чакру рядом с Резиденцией, а потом поднял голову, натыкаясь на расстроенный и затравленный взгляд Микото.

      Омега улыбнулась ему дрожащими губами и, избегая смотреть в лицо, пригласила выпить чаю. Наруто с силой закусил губу, а потом широко улыбнулся и согласился — вопреки. Он, даттебае, должен понять, что здесь происходит!

      Микото на него не смотрела все чаепитие. Улыбалась горькой и неуверенной улыбкой и почти ничего не говорила, до жути напоминая гражданских омег, которые два слова связать порой внятно не могли. Наруто не умел прощупывать почву, поэтому очень скоро не выдержал и, отбрехавшись делами, слинял.

      Прошел по кварталу Учиха, ловя на себе презрительные взгляды украдкой, чуть не набил рожу встречному полузнакомому пареньку, но вовремя взял себя в руки. Перенесся до Ичираку-рамена, уныло съел полпорции, тщательно отгораживая сознание от обеспокоенного Учихи — надо было подумать, а думать при Саске, которого не видел-не чувствовал целую неделю, никогда не получалось.

      Сперва бабулька, потом Фугаку-сан, Микото-сан, клан Учиха. Наруто задумчиво пережевал кусочек свинины, а потом торжествующе стукнул кулаком о стол, перепугав хихикающую рядом стайку молоденьких гражданских омег.

      Итачи! Вот у кого с мозгами лучше всех Учих вместе взятых! Уж Итачи в помощи не откажет и точно объяснит, что случилось!

      Итачи нашелся только вечером, в отделе распределения миссий. Саске, взбешенный игнорированием, уже был в Конохе. Спешил к Хокаге. Сейчас отчитается за миссию и пойдет убивать Наруто — безжалостно и с полным на то правом. Наруто зябко передернул плечами, откинул о младшем Учихе все ненужные мысли (еще посмотрим, кто кого убивать будет!) и, клещом вцепившись в рукав Учихи, оттащил его в безлюдный коридор.

      — Ты чего с Журавлем не ушел? — для порядка прошипел Наруто, сканируя окрестности и убеждаясь в отсутствии лишних ушей.

      — Не понимаю о чем ты, Наруто-кун, — невозмутимо улыбнулся Итачи. Наруто исподлобья на него покосился, но не выдержал, фыркнул, а потом и улыбнулся искренне и неподдельно. С Итачи всегда было легко. — Ты что-то хотел?

      — Итачи-нии, даттебае! — горестно взвыл Наруто, тут же переставая улыбаться и возвращаясь к сути проблемы. — Объясни, какого черта на меня весь твой клан смотрит, как на предателя?! А Микото-сан вообще плакала!.. И Фугаку-сан! Тебае, я же ничего не сделал! Неужели до них только сейчас дошло, что твой ублюдочный братец намерен мне вечно жизнь отравлять? Даттебае-о-о! Итачи-сан!

22
{"b":"554983","o":1}