— Но зачем она все это сделала? Почему она не могла просто подойти к тебе…
— Потому, — перебил Мейсон, — что женщины не ходят в «Золотой гусь» без провожатого. Она не хотела, чтобы ее спутник знал, что она интересуется мной. Наверное, она ушла домой под каким-то предлогом. Уверен, что это было именно так.
Дрейк кивнул.
— Ну и что?
— Это все означает, что она была с мужем.
— Не понял, почему. С таким же успехом она могла сказать и своему любовнику, что у нее разболелась голова.
— От любовника так быстро не избавишься. К тому же, если это был ее друг, то, избавившись от него, она бы позвонила в «Золотой гусь» из своей квартиры, условилась со мной о встрече и пригласила бы к себе. Я готов поклясться, что она была там с мужем, что она чем-то очень напугана, и, когда ей показали меня, она приняла решение внезапно.
Дрейк провел по телу полотенцем.
— Ну что ж, — согласился он, — очень может быть.
— Эта женщина, — продолжал Мейсон, — придумала для мужа какой-то предлог: то ли она не выключила газ, то ли забыла закрыть дверь, и сразу же ушла домой. Дома она «вспомнила», что должна что-то купить в аптеке, пока та еще не закрылась. Моя клиентка — замужняя женщина, Пол, и живет она недалеко от той аптеки. Я хочу, чтобы твои люди выяснили, кто она, но только после восьми тридцати и ни минутой раньше.
— Ничего себе распоряжение! — Дрейк сел и начал обтираться полотенцем. — Я не могу здесь больше оставаться, Перри.
— Мы должны здесь оставаться до тех пор, — сказал Мейсон, — пока не убедимся, что лейтенант Трэгг ушел и не вернется. Тогда мы сразу же отправимся к телефону. К восьми тридцати я должен знать, кто моя клиентка.
— Но Трэгг будет в твоей конторе в восемь утра.
— Верно, — ухмыльнулся Мейсон, — именно поэтому я и не хочу получать информацию, пока Трэгг будет у меня. Я хочу получить ее сразу же после его ухода.
Дрейк оправил влажное полотенце на голове.
— Ты даешь мне дьявольски сложное расписание, — сказал он с раздражением.
7
Ровно в восемь часов утра Трэгг вошел в личный кабинет Мейсона и застал там адвоката, Пола Дрейка и Деллу Стрит.
Мейсон выглядел вполне бодро, Дрейк был явно озабочен, а Делла, сидевшая за секретарским столом, держала наготове карандаш и блокнот для стенографирования и взглянула на входящего Трэгга с приветливой улыбкой, которая показалась ему несколько натянутой.
— Привет, Делла, — сказал лейтенант Трэгг, — у вас тут все так торжественно выглядит, что, наверно, наше интервью окажется еще более важным, чем я ожидал.
— Что здесь так уж торжественно выглядит — я? — спросила Делла Стрит.
— Вот именно, будь я проклят, — сказал Трэгг, сел и, повернувшись к Мейсону и Дрейку, сразу оставил шутливый тон. — Так вот. Совершено убийство. Мне сообщили, что вы оба были на месте преступления вскоре после трех часов утра. Что вас туда привело?
Мейсон отвечал ему небрежным тоном, но видно было, что он тщательно подбирает слова, как человек, чьи показания записываются и могут оказаться очень важными.
— Что касается Пола Дрейка, то ответственность за его пребывание возле горящего дома целиком лежит на мне. Он находился там по моему поручению.
— А почему вы сами заинтересовались домом Карлина?
— Я выполнял поручение клиента.
— Что за клиент?
— Этого я не могу вам сказать.
— Что-то мы все время ходим вокруг да около, — раздраженно сказал Трэгг, — и мне это очень не нравится. Я понимаю, что вы должны защищать…
— Пожалуйста, поймите меня правильно, — прервал его Мейсон. — Я не сказал, что не хочу вам открывать имя моего клиента, я сказал, что не могу этого сделать.
— А почему?
— Потому что я сам не знаю его имени.
— Не знаете, кто ваш клиент?
— Да.
— Как же он связался с вами?
— По телефону.
— Это мужчина или женщина?
— Вам лично я отвечу, что это женщина, но я бы не хотел, чтобы эти сведения были переданы в прессу. Я не хочу, чтобы об этом было напечатано в газетах.
— Что же такое эта женщина сказала вам, что вы сразу же взялись за дело и подключили к нему Дрейка?
— Вот этого-то я и не намерен вам говорить.
Трэгг с минуту подумал, потом повернулся к Полу Дрейку.
— Ох уж эти мне адвокаты с их профессиональными привилегиями и прочими штучками. Поговорим по душам, Дрейк. Вы послали к дому Карлина своих людей. В котором часу они приступили к работе?
Дрейк вытащил из кармана записную книжку.
— Первый приехал на место в семь минут второго.
— Первый? Значит, он был не один?
— Да, еще один прибыл в час пятьдесят.
— А кроме этих двоих, был еще кто-нибудь?
— Возле дома было три агента.
— Когда прибыл третий?
— В два часа пять минут.
— Зачем вам понадобилось так много народу?
— Я хотел, чтобы можно было проследить за каждым, кто покинет дом.
— Для чего такие предосторожности?
— Таковы были инструкции.
— Кто-нибудь выходил из дома после того, как ваши люди приступили к работе?
— После семи минут второго никто не выходил из дома через парадную дверь.
— А через черный ход?
— После часа пятидесяти минут никто не выходил через черный ход.
— Пожар начался вскоре после трех часов?
— Да.
— Где были в это время ваши люди?
— Там же, возле дома.
— Почему они не подняли тревогу?
— Они подняли тревогу.
— Почему вы не сообщили об этом?
— Вы не спрашивали.
— Верно, — сказал Трэгг. — Зато теперь я спрашиваю. Я хочу знать все до мельчайших подробностей. Кто-нибудь из ваших людей написал вам отчет?
— Да.
— Где он?
— Он у меня с собой.
— Дайте посмотреть.
Дрейк вытащил из кармана сложенный рапорт и протянул его лейтенанту Трэггу.
Тот перелистал отпечатанные на машинке листки и сказал, повернувшись к Мейсону:
— Эти ребята умеют показать товар лицом. Они составляют очень внушительные отчеты. Вот послушайте к примеру: «Зная, что двое агентов находятся на положенных местах, блокируя со всех сторон объект, я решил получить у местных жителей описание внешности поднадзорного. Определив местонахождение станции обслуживания, где поднадзорный покупал по кредитной карте бензин и масло, я в результате косвенных расспросов установил, что…» — Трэгг поднял глаза и ухмыльнулся. — Вы знаете, как это выглядит в действительности? Не дойдя несколько кварталов до места, этот агент случайно наткнулся на станцию обслуживания. Он зашел и спросил, не знают ли там человека по фамилии Карлин. Ему ответили, что знают и что Карлин покупает кое-что у них, а детектив сказал, что он учился в колледже с одним малым по фамилии Карлин, знает, что он живет где-то неподалеку, но не знает точно где, и хотел бы выяснить наверняка, его ли приятель по колледжу живет на этой улице. Служащий со станции обслуживания отвечает ему, что вряд ли, так как этот Карлин лет на тридцать его старше. Тут наш голубчик задает еще несколько вопросов…
— Да хватит вам, — смеясь, прервал его Дрейк, — вы же выдаете все наши профессиональные секреты клиенту. Он, может, думает, что мои люди тщательно прочесали весь район, прежде чем нашли эту станцию, где Карлин покупал бензин, а потом…
— Да, я знаю, — остановил его Трэгг, — и, проделав все это, он прибыл на место всего через тринадцать минут после того, как второй наблюдатель занял свой пост. Ну, а теперь об этой дамочке, которая вошла в дом в час двадцать восемь.
— Вот на этот вопрос, — сказал Дрейк, — ответить трудно. Она, наверное, ушла через черный ход до часа пятидесяти.
— И никто не входил в дом после этого?
— Возможность не исключена, — сказал Дрейк. — Женщина могла уйти минут за десять до часа пятидесяти, и сразу после этого еще кто-то мог войти через черный ход, пробыть в доме несколько минут и уйти незамеченным через ту же заднюю дверь, прежде чем прибыл второй наблюдатель.
Трэгг повернулся к Мейсону.