There was an Old Man of the North, Who fell into a basin of broth; But a laudable cook Fished him out with a hook, Which saved that Old Man of the North. Бултыхнулся старик-северянин В чан с бульоном, глубок и пространен; Но стряпуха ловка — На крючок старика, Так спасён был старик-северянин. There was a Young Lady of Poole, Whose soup was excessively cool; So she put it to boil By the aid of some oil, That ingenious Young Lady of Poole. Предприимная дева из Пула Греть супец на спиртовке рискнула; Чтобы вдруг не погасло, В пламя постное масло Подливала девица из Пула. There was an Old Person of Mold, Who shrank from sensations of cold; So he purchased some muffs, Some furs, and some fluffs, And wrapped himself well from the cold. Некий старец из города Моулда Опасался простуды и хоулда; В пух, и в мех, и в манто б Он закутался, чтоб Не бояться простуды и хоулда. There was an Old Man of Nepaul, From his horse had a terrible fall; But, though split quite in two, With some very strong glue They mended that Man of Nepaul. Был один старичок из Непала, Он с коня полетел как попало: Был один – стало два; Крепким клеем едва Склеен был старичок из Непала. There was an Old Man of th' Abruzzi, So blind that he couldn't his foot see; When they said, 'That's your toe, He replied, 'Is it so? That doubtful Old Man of th' Abruzzi. Не дано старику из Абруццо До ступни своей взором коснуццо; Скажут: «Вот же она!» — Он в ответ: «Вот те на!» Недоверчив слепец из Абруццо. There was an Old Person of Rhodes, Who strongly objected to toads; He paid several cousins To catch them by dozens, That futile Old Person of Rhodes. Зряшный старец на острове Родос, Ненавидевший жабью породу-с, Нанял бойких кузин Из болот и низин Извести жаб на острове Родос. There was an Old Man of Peru, Who watched his wife making a stew; But once, by mistake, In a stove she did bake That unfortunate Man of Peru. Наблюдал старичок из Перу, Как жена жарит дичь на жару; По оплошке она Подрумянила на Том жару старичка из Перу. There was an Old Man of Melrose, Who walked on the tips of his toes; But they said, 'It ain't pleasant To see you at present, You stupid Old Man of Melrose. Был один старичок из Мельрозы, Всё на пальцах ходил, строил позы; А ему: «Мерзогадки Эти ваши повадки, Худоумный старик из Мельрозы». There was a Young Lady of Lucca, Whose lovers completely forsook her; She ran up a tree, And said, 'Fiddle-de-dee! Which embarrassed the people of Lucca. Молодая особа из Лукки, Пострадав от любовной разлукки, Взгромоздясь на платан, Спела там «трам-там-там!» К замешательству жителей Лукки. There was an Old Man of Bohemia, Whose daughter was christened Euphemia; But one day, to his grief, She married a thief, Which grieved that Old Man of Bohemia. Был один старичок из Богемии, Давший дочери имя Евгении; Но, к несчастью родителя, Вышла та за грабителя, Огорчив старичка из Богемии. There was an Old Man of Vesuvius, Who studied the works of Vitruvius; When the flames burnt his book, To drinking he took, That morbid Old Man of Vesuvius. Был старик у подножья Везувия, Изучавший творенья Витрувия; В пламя выронив том, Выпил рому потом Нехороший старик у Везувия. |