- Ну да, - сказал Миллстоун, оглядывая дверной проём, - дополнительная защита.
- Что-то вроде того.
Хейлок щёлкнул выключателем, притаившимся сразу за входом в подвал, и впереди загорелась тусклая лампочка, освещая мрачные бетонные стены. Прямо около входа стояли какие-то старые доски разного размера. Сразу за ними к стене был приставлен ржавый велосипед, на колёсах которого не было покрышек. Впереди был проход налево, а прямо располагалась непролазная куча всевозможного хлама, олицетворявшего низкую потребность к походам в этот подвал.
- Да, пожалуй, вы правы, мистер Хейлок, сказал Джон, оглядываясь, - тут действительно нечего искать. Не могли бы вы показать мне тот участок, который как раз располагается под той спальней.
- Конечно, это недалеко.
Рабочий достал из кармана небольшой фонарь, светивший тусклым жёлтым светом, и устремился вперёд. Джон последовал за ним, пропустив Шейлу вперёд. Он оглядывал подвал, хотя, если судить по толстому слою пыли, Хейлок говорил правду о том, что здесь редко кто-либо появлялся. На полу была практически та же картина - за исключением следов, оставленных, очевидно, во время проверки, о которой Джон тоже уже знал. В местах, где был доступ к водопроводным трубам и прочим коммуникациям, было значительно меньше хлама, но общая картина от этого практически не менялась.
- Мы здесь всё перерыли, и ничего, - сказал Хейлок, - никаких следов.
- Стоп. А что вы рассчитывали найти?
- Ну, может быть, это был какой-нибудь бродяга, который устроил себе лежанку, или ещё что.
- А сюда есть другие входы?
- Если только через окна. У нас есть по одному там и там, - он указал рукой противоположные направления.
- В каком они состоянии?
- Оба заколочены, но мы всё равно их проверили, мало ли кто оторвал доски.
- И никто их не отрывал.
- Верно, - кивнул Хейлок с некоторой грустью, как будто ему было бы легче, если бы всё обстояло наоборот.
Джон неуверенно осмотрелся вокруг. Он посмотрел на Ржавую телегу, в которой была очередная куча хлама. Неожиданно его внимание привлекло то, что стояло под ней. Это был цилиндрический предмет, поставленный в ржавое ведро. Джон выдвинул его наружу и осмотрел. На торце, который был обращён к нему, у цилиндра было выпуклое стекло. То ли оно замутнело от времени, то ли было покрашено изначально, но через него нельзя было заглянуть внутрь.
Миллстоун попытался вытащить непонятный цилиндр из ведра, что удалось ему не без труда - он оказался довольно увесистым. Наконец, справившись, он поставил его на пол и провёл пальцами по ребристой боковой поверхности.
- А что это такое? - спросил Джон, подняв глаза на Хейлока, хотя ответа можно было и не ждать - уже по глазам стало понятно, что рабочий и сам не знает.
- Понятия не имею. Никогда раньше не видел такую штуковину.
- И я. Просто стало интересно.
Миллстоун подхватил цилиндр и, снова поставив его в ведро, задвинул под тележку. Встав, он хлопнул в ладоши, стряхивая с них пыль, и ещё раз осмотрелся в надежде найти что-то интересное, но кроме чудаковатого устройства с мутным стеклом, ничего примечательного здесь не было.
- И ещё одна просьба, мистер Хейлок, - сказал Джон, когда они вышли из подвала, - запоминайте всех, кто попросит вас отвести их в подвал, ну, или, сам туда направится.
- Конечно. Если такие будут - я вам сразу скажу.
- Спасибо.
- Так это не девчонка? - вкрадчиво поинтересовался он.
- На этот вопрос пока нельзя дать точного ответа, но я склонен думать, что нет.
- Дай то Бог, - покачал головой Хейлок, - жалко будет, если загремит в психушку.
- Не загремит, это уж точно, - сказал Джон, доставая сигареты.
Хейлок распрощался и ушёл, а Миллстоун и Шейла не спеша направились обратно в кабинет заведующей. Её не было на месте, и им пришлось подождать, но, к счастью, недолго.
- Что-то случилось? - спросила она с лёгким испугом.
- Нет, - уверенно ответил Миллстоун, а потом добавил подозрительным тоном, - пока ещё. Я хотел спросить у вас, откуда можно позвонить?
- Из моего кабинета, если вам, конечно, нужно звонить в город.
- Именно в него.
- Проходите, - сказала она, открывая перед Джоном дверь.
- Если не возражаете, я хотел бы сделать это один, - попросил Миллстоун, когда Феллен устремилась в свой кабинет.
- Конечно, - немного встревожившись, ответила она.
Шейла тоже ждала за дверью. Миллстоун появился через пять минут, и, облегчённо улыбнувшись, сказал, что ему и его напарнице пора.
- Вы ничего не нашли? - с надеждой спросила Феллен.
- Пока ещё нет, но мне нужно проверить несколько вещей перед тем, как дать заключение.
- Хорошо. Когда вас ждать?
- Не раньше завтрашнего дня. Выходные, сами понимаете, может статься, что я не получу ответ раньше понедельника. Вы ведь не отправите Милли в лечебницу за это время?
- Нет, что вы! Конечно, нет. Мы очень хотели бы, чтобы она осталась и чтобы она была в порядке, просто, иначе мы не можем никак объяснить то, что с ней происходит.
- Не переживайте. Я с этим разберусь. А сейчас нам действительно пора.
Ненадолго задержавшись только для того, чтобы попрощаться с Милли, Миллстоун и Шейла сели в машину и уехали.
- Куда ты звонил?
- Эгилу. Нужно приглядеть за здешними господами.
- Но если они сделают что-то прямо сейчас?
- Вряд ли. Сейчас у детей тихий час, и Милли это услышит, и не она одна, а к тому моменту, как они смогут что-то сделать, Дуглас будет уже здесь.
- А куда мы едем сейчас?
- В Клейтон. Если где-то и есть интересующая нас информация, то только там.
Войдя в полицейский участок, Джон сходу показал дежурному удостоверение.
- Детектив Миллстоун, полиция Джейквиля.
- Чем могу помочь? - спросил дежурный, откладывая газету.
- Меня интересуют кое-какие данные. Скорее всего, они хранятся в архиве. Скажите, с кем я могу проконсультироваться?
- Лейтенант Вэлли сейчас здесь. Думаю, можно спросить у него.
- Хорошо. Где я могу его найти?
- Прямо по коридору до лестницы, потом поднимитесь на второй этаж, повернёте налево, пройдёте несколько шагов и увидите его дверь.
- Хорошо. Спасибо.
Вэлли был невысоким и коренастым мужчиной в возрасте, что вызывало у Джона надежду не просто найти интересующую его информацию, но и получить его комментарий. После короткой процедуры знакомства они направились в архив.
- Первое, что приходит на ум, это дело Коллина. Был у них там ушлый заведующий. Подворовывал продукты и продавал их.
- А ничего более серьёзного там не происходило?
- Это же детский дом. Что там может произойти? - спросил Вэлли, открывая дверь архива.
- Там не происходило, скажем, убийства, или чего-то в этом духе, но чтобы была замешана девушка по имени Сара?
- А, - протянул детектив, - как же я сразу не вспомнил! Вы по поводу той девочки?
- Какой девочки? - ошарашенно спросил Миллстоун, но уже через секунду понял, что речь идёт не о Милли, это просто он слишком задумался и в первый момент неправильно воспринял слова Вэлли.
- Дайана Круз, кажется, её звали, - ответил лейтенант, - она была жестоко убита.
Он открыл дверь в архив, вошёл первым и включил свет. Всё было организовано примерно как в Джейквиле, те же стеллажи, сделанные, наверное, в той же мастерской, тот же сухой запах пыли и старой бумаги, только само помещение было в несколько раз меньше.
- А тогда кто такая Сара? - спросил Джон.
- Сара то ли Белфорт, то ли Бредфорд, - сказал Вэлли, отыскивая нужную папку на одном из стеллажей, - работала там воспитательницей. Она была влюблена в убийцу, разумеется, до того, как узнала об одном из его любимых развлечений. Дайана очень дружила с ней и в последние дни просила о помощи, но Сара не верила ей.
Он вынул из плотного ряда папку и протянул Миллстоуну.
- Что-то она тонковата.
- А чего там выяснять? Сара однажды услышала крик Дайаны, но найти удалось не сразу, а за это время маньяк уже сделал своё дело.