Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Привет!

Тори сразу узнала этот низкий голос. Она оторвала взгляд от вазы и сказала с упреком:

— А еще говорили, что вы воспитанный человек!

— Я звонил в дверь, но вы, наверное, не слышали.

— Возможно, — согласилась Тори, но в ее голосе слышались нотки сомнения.

Он оглядел ее с ног до головы, и Тори с удовлетворением увидела восхищение в его зеленых глазах.

— Я был готов к тому, что вы поработаете над собой, но все же не ожидал увидеть такую женщину.

— Благодарю за комплимент, — вырвалось у нее, прежде чем она заметила смешинку в его глазах.

— Вы удивительная женщина, Тори Майклз, — серьезно сказал он, и хотя глаза его по-прежнему смеялись, их выражение изменилось.

— С-с-спасибо, — повторила она, но уже не так уверенно, чувствуя, что в этом человеке таится опасность. — Это вы прислали цветы? — Она хотела переменить тему. — Очень красивые. Но зачем из шелка? Это же очень дорого.

Девон стал внимательно рассматривать вазу, которую она только что поставила на камин.

— Династия Минь, — тихо сказал он, словно не слышал ее.

— Нет, все же почему вы купили цветы из шелка? — повторила она, пропустив мимо ушей его замечание, свидетельствовавшее о том, что он разбирается в фарфоре.

— Потому что они вечны, — ответил он, глядя на нее сверху вниз.

— Вот оно что!

— А что вы думаете об этом? — указал Девон на присланную им карточку.

— Вы имеете в виду поэтический склад ваших мыслей?

— Я имею в виду мое предложение, — возразил он.

— Думаю, что вам следовало бы принять порошки от морской болезни.

Он добродушно рассмеялся:

— Вы полагаете, что я отправляюсь в море только за этим?

— Я полагаю, что ничем иным задуманное вами предприятие не закончится.

— Видите ли, я неплохой моряк и постараюсь добиться своего.

Решив, что их гипотетическое «морское путешествие» слишком затянулось, Тори повернулась и направилась к ящикам и коробкам, собираясь продолжить свою работу.

— Вы уверены в том, что не собираетесь вернуться в свою пустыню? — бросила она мимоходом.

— Уверен. Давайте я вам помогу. Да, я совсем забыл! — спохватился он и кинулся в прихожую. Вернувшись оттуда через несколько секунд с довольно объемистой коробкой, перевязанной огромным красным бантом, он передал ее Тори. Внутри коробки что-то шевелилось, а по бокам она заметила небольшие отверстия для воздуха.

— Что это?

— Подарок. Откройте коробку.

Тори села на ближайший ящик, осторожно взяла коробку себе на колени и взглянула на него:

— Оттуда никто не кинется на меня?

— Вполне может быть. Открывайте же, не бойтесь.

Тори осторожно сняла с коробки ленты, еще более осторожно подняла крышку и, заглянув внутрь, рассмеялась.

— Да он просто прелесть!

Ее слова относились к рыжему с полосатым узором котенку, с горящими ярко-зелеными глазами и необычными большими заостренными ушами. На шее у него тоже был завязан красный бант, уже истерзанный маленькими кошачьими зубками. Котенок быстро выбрался из коробки и, вскарабкавшись Тори на плечо, зарылся мордочкой в ее длинные волосы. Вскоре послышалось мягкое кошачье урчание.

— Где вы его достали? — спросила Тори, а затем добавила: — Это он или она?

— Он, — засмеялся Девон. — Мне дала его соседка Филиппа миссис Дженкинз, которая занимается разведением породистых кошек. Она подошла ко мне, когда я возился с инструментами, и спросила, не знаю ли я, кому нужен котенок. Конечно же, я сразу вспомнил о вас. Как только я увидел этого малыша, то понял, что именно это вам нужно. К тому же он недорого мне обошелся. — Вспомнив о чем-то, Девон расхохотался и объяснил ей, в чем дело: — Кажется, одной из элитных абиссинских кошек миссис Дженкинз удалось удрать из-под ее бдительного ока и стать объектом внимания ничем не примечательного кота. Правда, в его роду, возможно, были сиамские кошки. Миссис Дженкинз догадалась о происшедшем, услышав возню. В общем, этот малыш — единственный результат той памятной ночи. Вот такая история. Как вы собираетесь его назвать?

— О, он сам себя назовет, у кошек всегда так происходит. — Тори благодарно взглянула на человека, которого узнавала все больше и больше. — Огромное спасибо.

Девон пожал плечами:

— Просто я подумал, что дом без кошки — это не дом.

— Это что же, пословица такая?

— Если нет, то будет. — И снова уже привычным для нее жестом волшебника он извлек откуда-то пакетик молока. — В машине у меня есть еще кое-что для него: кошачья еда, подстилка и посудина. Пойду принесу.

Он вышел, а Тори подбежала к окну, раздвинула шторы и выглянула наружу. На дорожке около дома, прямо за ее серым «ягуаром», стоял небольшой крытый грузовик удивительно яркой раскраски, в котором Тори узнала грузовик Филиппа.

Она отнесла котенка на кухню и налила ему молока в блюдце — его первую пищу в новом доме.

Вошел Девон с банками кошачьей еды. Поставив их на стол, он спросил, указав на широкую посудину.

— А это куда?

— Думаю, в чулан. — Она махнула рукой в сторону небольшого чуланчика рядом с кухней.

Покончив с молоком, котенок решил познакомиться со своим новым жилищем и прямиком направился в гостиную, к заманчивому беспорядку из ящиков и упаковочного материала, будто специально устроенному для его забав. Тори шла за ним, завороженная его наивной прелестью.

Хотя в этот раз Тори была готова к приходу Девона и встретила его выспавшейся и бодрой, во всеоружии своей красоты, она неожиданно заметила, что ведет себя с ним так же, как во время его первого появления, и находится в каком-то легком дурмане, не в силах разрушить то оцепенение, во власти которого пребывала утром.

Эта мысль расстроила ее. Но тут она вдруг обнаружила неизвестно откуда появившуюся в гостиной большую плетеную корзину для пикника. Ее содержимым можно было накормить целую армию.

— Это обед, — объяснил он, входя в комнату, и, поймав ее изумленный взгляд, добавил: — Вы же сами велели мне либо принести его с собой, либо приготовить самому. Помните?

— Да, кажется, я говорила что-то вроде этого.

— Будем есть сейчас, или подождем немного?

— Когда хотите.

— Тогда сейчас. Я очень проголодался.

Тори охватило беспокойство, она чувствовала, что разговаривает с ним, как со старым знакомым.

— Коварный вы человек, — вырвалось у нее.

Девон, освобождавший от вещей центр комнаты, повернулся к ней и, глядя на нее чистыми, ясными глазами, спросил:

— Непонятно, в каком значении вы употребили это слово. Имеется в виду нечто, незаметно наносящее вред, или что-то очаровывающее и соблазняющее?

Тори не нашлась, что сказать, но про себя подумала: конечно, второе, очаровывающее и соблазняющее.

— Так что же вы? — Он ждал ответа.

Ничего не говоря, она стала доставать котенка из ящика со стружками, откуда он не мог выбраться сам.

— Я хочу показать ему, где его место.

— Тори, мне кажется, что вы уходите от ответа. — Она снова промолчала. — Кроме того, — продолжал он, — меня нельзя назвать коварным. Настойчивым — да. Или отзывчивым. Думаю, что скорее отзывчивый. Я люблю помогать другим.

Тори слушала и не знала, что ей больше сейчас хочется сделать: рассмеяться или запустить в него чем-нибудь. Но она только вздохнула и сказала:

— Пойду покажу новому жильцу его место.

— Хорошо, а я пока приведу здесь все в порядок.

Тори направилась в чулан. Разные мысли теснились в ее голове. Она не могла понять, кем на самом деле был Девон Йорк: добряком и весельчаком, или тем человеком, который запомнился ей при их первой встрече этим утром властным и проницательным взглядом ясных зеленых глаз. Она не могла решить, который из них был для нее наиболее опасен. Но в чем она уже не сомневалась, так это в том, что он вошел — правда, возможно, временно — в ее жизнь. И что бы там Тори ни говорила, она устала от одиночества.

3

Во время необычного пикника, устроенного прямо на полу гостиной, Девон вел себя как давний знакомый. Это был добрый, веселый человек. Неужели тот поразивший ее, полный внутренней силы взгляд был всего ЛИШЬ ПЛОДОМ ее воображения? Тори все больше молчала и уходила в себя, как это часто случалось с ней по утрам, но в мозгу ее шла напряженная работа. Ей не терпелось узнать, что же прячется за внешней оболочкой, которой он так искусно прикрывался?

5
{"b":"552014","o":1}