Литмир - Электронная Библиотека
A
A

пропал.

Они направлялись в сторону королевского театра Друри-Лейн без Боббингтона.

Парень почувствовал острую необходимость посетить портного во второй половине

дня, и с ним согласились встретиться. Это позволило Спенсеру обменяться

информацией со своими наставниками, выдвинуть теории и завершить работу над

планами без необходимости придумывать предлог для Боббингтона.

- Тем не менее, до этого момента семьи тесно общались, - продолжил Байбери. –

Кажется, это прошло, судя по балу.

- Да, многие видели ссору. В это посвящены шпионы, и господин Пайболд так

отреагировал на метание товарища…

- Может быть, этот акт предназначался для наблюдателей? – скептицизм в голосе

Уинфрита показывал, что, выдвигая теории, он не был в них убеждён.

Спенсер покачал головой.

- Думаю, нет. Человек был изгнан на весь вечер. Слишком трудная уловка для таких

людей, - он снял шляпу и положил её на пустое место рядом с собой. – Я думал о связи,

но, кажется, это слишком. К тому же, у него нет связи с военным министерством и

армией.

- Есть.

Уинфрит и Спенсер резко повернулись к Байбери.

- Харт.

- Лорд Уильям Харт? Помощник заместителя госсекретаря по освещению войны и

колоний? – спросил Спенсер.

- Да, но не прямо. Через сына, Милтона Харта.

Уинфрит кивнул.

- Верно. Мы видели их в Бруксе, помните, Нортам? Харт хвастался лошадьми! У него

были долги. Может, это?

- Бессмысленно. Конечно, у молодого Харта есть доступ к информации через отца,

легко передать это Стэмфорду, о Стэмфорде и Пайболде не говорим. Зачем ссориться,

когда на кону такие ставки?

- И большие суммы. Среди воров нет чести. Может, они поссорились из-за оплаты.

- Может быть. Но это слишком запутанно. Если господин Пайболд и его сын хотели

обменяться информацией, они бы пригласили кого-то… Никто не задумывается о цели.

Или они могут встретиться на Бруксе – даже прикрыть свои действия. Они не будут

усердствовать в противоречиях. И, конечно, не общественно, - Спенсер рассеянно

коснулся шляпы, почти столкнув её с подушки на пол. – Нет, должна быть причина,

почему они так разругались.

- Может быть, наш предатель так хорошо устроился, что встреча с малозаметными,

такими, как лорд Пайболд и Максвелл Пайболд, могла бы вызвать сомнения, -

предположил Байбери.

- И как это?

- Не могу сказать, это лишь теория.

- Мы знаем, приходил кто-то важный?

Байбери и Уинфрит выглядели смущёнными.

- Мы скоро узнаем, - Спенсер наклонился вперёд, чтобы посмотреть в окошко

повозки. – Мы уже почти на месте.

Остальная часть пути была занята не столько теорией, сколько местами, охраной и

наблюдением. Это лучший шанс увидеть, как кто-то поставит под угрозу безопасность

Англии.

***

Джулиана знала, что она наивная и неземная – но не глупая! Что-то не так. Она

чувствовала это.

Во второй половине дня в доме царила непонятная напряжённость. Джулиана

слышала бормотание Вивиан и её матери, резкие перепалки между лордом Пайболдом

и Максвеллом, жалобные слова от Кэрри к Вивиан. Тот необычный пузырь эйфории,

который пыталась сохранить Джулиана, лопнул. Кэрри спустила её с небес на землю.

Джулиана выбрала кремово-голубое атласное вечернее платье. Его квадратный

низкий вырез был украшен кружевами, крой высокой талии льстил фигуре,

подчёркивая её тонкость. Это было одно из ненавистных тётушкиных платьев, но

Спенсер мог думать иначе.

Когда Кэрри ворвалась через дверь Джулианы, она была в изысканном платье цвета

слоновой кости, что заставило Джулиану постыдиться. Это не было одним из тех

платьев, что привели Джулиану бы в восторг, но Кэрри в нём была такая…

- Ты беспокоишься, дорогая?

- И ты еще спрашиваешь, Джулиана! Я так разочарована, непостижимо! Я её не

понимаю! – Кэрри рванулась к зеркалу, встала перед Джулианой и не заметила, что её

поведение всё испортило.

- Вивиан отобрала твой любимый платок, потеряла твой роман, испортила

перчатки?

- Нет, нет, нет! Это ещё мелочи…

Джулиана собиралась остановить её, но Кэрри продолжала.

- Она собирается украсть твоего возлюбленного!

- Моего кого?

- Поклонника.

- У меня нет жениха.

- Есть! Я говорю о господине Нортаме.

Джулиана делала всё, чтобы скрыть, как польстили ей слова Кэрри.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Кэрри посмотрела ей в глаза.

- Джулиана Розамонда Телфорд, я наблюдала за тобой и Нортамом после концерта

Страйтов. Ты сказала, что не терпишь Пайболда, и я поверила. Я знала, что есть кто-то

другой!

Джулиана ничего не могла с собой поделать – она улыбнулась. Кэрри была так

романтична.

- На самом деле, милая, мы с господином Нортамом просто друзья.

- Друзья так друг на друга не смотрят.

- Какое это имеет отношение к тебе и Вивиан?

Кэрри вздохнула.

- Я пыталась… От твоего имени… Я даже просила…

- Что, Кэрри, что?

- Она хочет попробовать ещё раз заполучить его интерес. Она хочет его как

поклонника! Она не влюблена! Нет! Она говорит, что ей нужен красивый молодой

человек, который будет болтаться рядом, сделает её привлекательнее, привлечёт тех, у

кого есть имена и состояния. Она решила, что господин Нортам подходит! Её не волнует

ваше расположение.

- Кэрри…

- Я пыталась! – она была такой подавленной.

- Кэрри, ты гусыня! Не беспокойся. Господин Нортам – не ребёнок, он не позволит

ей ввести себя в заблуждение, - Джулиана подняла подбородок Кэрри и поцеловала её в

обе щёки. – Но не могу выразить свою радость, что ты защитила меня! А теперь иди,

мне надо приготовиться. Я скоро спущусь.

Джулиана подтолкнула Кэрри к двери. Та выскользнула куда более счастливой, чем

вошла.

Увы, выгнав кузену, Джулиана не могла сосредоточиться на беспокойстве о

домашнем хозяйстве и важности пребывания на "Гамлете" сегодня. Почему Спенсер

упоминал об обмане на вечеринке? Почему желал её компании, когда она сказала, что

цель недостижима? Неужели он и вправду восхищался ею, как было написано в его

глазах?

Вскоре после этого она присоединилась к остальным – и добавила ещё один вопрос

в список. Сколько она будет сидеть в этой напряжённой карете, прежде чем вновь

увидит его красивое расслабленное лицо?

***

Спенсер узнал кучера Джулианы по ту сторону улицы. Покрытая повозка выпустила

троих пассажиров в толпу, и они стояли у входа в Друри. Спенсер наблюдал, как

самоуверенный Пайболд предложил ей руку и был рад тому, как Джулиана приняла

помощь дяди. Пара отошла в сторону, ожидая ещё одного собеседника, а люди помогали

игнорировать Пайболда.

Спенсер хихикал, когда Боббингтон обнаружил его.

- Что такое, мой друг?

Спенсер вышел из-за колонны и оказался в свете фонаря.

- Мне казалось, мы встретимся там.

- Да, я… - Боббингтон повернулся на знакомый смех.

Они оба увидели вторую карету. Мисс Ривз вышла первой, воспользовавшись

помощью лакея. Она рассмеялась, когда господин Пайболд предложил ей руку, а после

ждала прихода матушки. Как только дама вышла из кареты, мисс Ривз подобрала юбки

и направилась к мистеру Ривзу и Джулиане. Пайболд бросился к двери, чтобы подать

руку и там. Леди Пайболд и мисс Пайболд следовали за ним, кивая на приветствия, как

и многие прибывшие. Лорд Пайболд всех игнорировал.

- Так мы идём?– Боббингтон махнул в сторону двери, и они прошли через шумный

проход за высокой леди с огромным количеством страусиных перьев на голове и

толстомордым джентльменом с моноклем. На входе шумели посетители, сияли платья

и фраки всех размеров и форм.

Спенсер смотрел, как Джулиана направлялась к левой стороне двойной лестницы.

35
{"b":"550759","o":1}