Литмир - Электронная Библиотека
A
A

-- Ну что ж, мистер Дарвин, -- произнесла она, когда был подан и разлит чай, -- похоже, вы разворошили целое змеиное гнездо, не так ли?

Сидевший напротив нее чрезвычайно бородатый мужчина ответил не сразу. Он тронул ручку своей чашки, словно вопрос -- пить или не пить чай -занимал его сейчас больше всего; затем сказал:

-- Я просто говорил правду, мадам... какой ее увидел.

-- Да; однако у разных людей и правда различна, ведь так? И многих весьма огорчили вещи, о которых вы говорили, как о реально существующих. Вы ведь в курсе, что это вызвало некоторые... недоразумения.

-- Мне известно о беспорядках, мадам. Несколько раз они происходили в опасной близости от меня. И уж конечно, мне не раз угрожали расправой.

-- В самом деле, -- Анна взяла тоненький ломтик намазанного маслом хлеба и задумчиво откусила крошечный кусочек. Почему-то ей всегда доставляло удовольствие есть в присутствии обвиняемого здесь, в Звездном зале; у самих же обвиняемых в это время обычно совсем не было аппетита. -- Именно из-за этих угроз Мы и пригласили вас сегодня сюда. Скотланд-Ярд уже не справляется с вашей охраной, а сэр Освальд начинает задумываться, стоит ли ваша жизнь таких усилий.

Она все-таки получила ожидаемую реакцию -- рука Дарвина застыла на ручке чашки, а кровь отлила от лица.

-- Я и не предполагал... -- его глаза сузились. -- Полагаю, мадам, кому-то очень скоро предстоит принять решение по этому вопросу.

-- Именно так, -- ответила королева. -- Сэр Освальд обратился за указаниями к короне, и теперь Мы обращаемся к вам. -- Она откусила еще один крошечный кусочек от своего бутерброда. -- Было бы неплохо, если бы вы изложили Нам свои теории -- дабы восстановить цепь рассуждений, приведших к вашим... будоражащим публичным заявлениям.

-- Я изложил их в своей книге, мадам.

-- Но ведь ваша книга для ученых, а не для королев, -- Анна отложила бутерброд и позволила себе глоток чая. Этим она давала Дарвину время, но он все молчал. -- Пожалуйста, -- снова заговорила она, -- Мы хотим принять обоснованное решение.

Дарвин хмыкнул... или это был циничный смешок. В любом случае, не слишком вежливо.

-- Хорошо, Ваше Величество, -- кивнул он. -- Это простой исторический казус.

-- История редко бывает простой, мистер Дарвин; однако, продолжайте.

-- В... 1430 или около того, я не помню точной даты, Антон Левенгук предстал перед Верховным Патриархом Септусом для обсуждения вопроса об отсутствии змей в крови человека. Вам известен этот случай, мадам?

-- Разумеется. Это ключевой момент в расколе между Нашей церковью и папистами.

-- Именно так.

Анна видела, что Дарвин с трудом сдерживается, чтобы не вскочить и не начать расхаживать по залу, как учитель перед компанией тупоголовых школяров. Ее позабавил темперамент ученого, однако она надеялась, что он и дальше будет держать свои импульсы под контролем.

-- Прошу вас, продолжайте, мистер Дарвин.

-- Общеизвестно, что патриарший вердикт породил в полном смысле слова легионы любопытных, которые стали разглядывать под микроскопом собственную кровь. Поначалу только высший класс, но очень скоро это поветрие распространилось и на низшие слои общества. Так как церковь позволила каждому смотреть в микроскоп, и совершенно бесплатно, то, я полагаю, это стало неплохим источником развлечений для простонародья.

-- Опиум для народа, -- вставила Анна. Ей очень нравилась эта фраза -она подцепила ее от Карла Маркса во время его краткого посещения Звездного зала.

-- Полагаю, можно сказать и так, -- согласился Дарвин. -- Как бы там ни было, масштабы увлечения превзошли все, что мог предположить Септус; но что было хуже всего для патриарха, оно раскололо церковь на два лагеря: тех, кто, по их словам, видел в своей крови змей, и тех, кто не видел.

-- Мистер Дарвин, Нам знакомо основное различие между папистами и Спасенными.

-- Прошу прощения, мадам, но я думаю, что исторически сложившиеся представления... в корне неверны. Они путают причину со следствием.

-- Каким же образом? -- удивилась Анна. -- У папистов есть змеи в крови, это ясно любому ребенку, взглянувшему в микроскоп. У нас же, у Спасенных, кровь не заражена змеями, и это тоже наблюдаемый факт. Вывод из всего этого очевиден: сама Искупительница отметила папистов своим проклятием, дабы показать, что недовольна ими.

-- Согласно учению Папы, -- напомнил Дарвин, -- змеи являются знаком божьего благословения: спящая змея означает искупленный грех.

-- И вы тоже так думаете, мистер Дарвин?

-- Я думаю, что прежде чем судить, нужно тщательно изучить факты.

-- Для этого мы с вами и встретились здесь, -- произнесла Анна, критически посмотрев на собеседника. -- Суд... и факты. Давайте перейдем к существу дела, мистер Дарвин.

-- К существу дела, -- повторил он. -- Конечно. Я согласен, что сегодня любой микроскоп покажет, что в крови у папистов есть змеи, или, как их предпочитают называть ученые, змеевидные аналоги, так как совершенно невероятно, чтобы наблюдаемый феномен имел хоть какое-то отношение к рептилиям...

-- Не будем придираться к словам, -- прервала его Анна. -- Конечно, эти образования в крови папистов не имеют никакого отношения к кобрам или гадюкам; однако их называли змеями на протяжении столетий, и это наименование вполне адекватно. Развивайте свою мысль, мистер Дарвин.

-- Вы только что высказали ее, мадам. Со времени возникновения спора прошло пять столетий. И то, что мы видим сейчас -- возможно, совсем не то, что люди видели тогда. -- Он глубоко вздохнул. -- Если вы почитаете литературу тех лет, то обнаружите, что относительно змей тогда не было твердой уверенности даже в рядах самих папистов. Змеевидные аналоги были очень редки, и их было чрезвычайно трудно обнаружить -- в противоположность явлению, наблюдаемому в наши дни.

-- Тогдашнее оборудование было очень несовершенно, -- сказала Анна. -Микроскопы в те времена были не более чем грубыми поделками, в то время как сейчас это очень точные инструменты.

-- Это общепринятый аргумент, -- кивнул Дарвин, -- но, по-моему, возможно и иное объяснение.

-- Какое же?

-- Моя аргументация, мадам, базируется на наблюдениях за голубями.

Анна недоуменно моргнула.

-- Голубями, мистер Дарвин? Птицами? -- она прикусила губу. -- Этими мерзкими тварями, что пачкают статуи?

-- Нет, Ваше Величество, не за дикими голубями, за домашними. Которых выводят специально. К примеру, несколько столетий назад одному сквайру из Суссекса взбрело в голову вывести черного голубя из стаи серых.

-- А зачем ему понадобился черный голубь?

-- Для меня это также осталось загадкой, мадам; однако исторические записи говорят об этом факте совершенно отчетливо. Он решал эту задачу, отбирая из стаи самых темных особей и скрещивая их между собой. Из поколения в поколение птицы становились все темнее и темнее, и в наши дни потомки того сквайра хвастаются голубями, черными, словно уголь.

-- Хвастаются?

-- На каждом углу.

Дарвин схватил со стола бутерброд и одним движением забросил его в рот. Он настолько увлекся беседой, что, по-видимому, забыл, с кем сидит за одним столом. Тем лучше, подумала Анна, он не будет бояться сболтнуть лишнее.

-- Нам известны общие принципы селекции в животноводстве, -- сказала она. -- Но какое они имеют отношение к папистам?

-- Ваше величество, в течение последних пяти столетий паписты подвергались в точности такой же обработке... как, впрочем и Спасенные. Задумайтесь, мадам. В любой популяции индивидуумы отличаются друг от друга по множеству характеристик: голуби того сквайра, к примеру, отличались разной степенью пигментации своего оперения. Целью селекционного процесса является усиление какой-то характеристики путем контроля за воспроизводством: вы даете размножаться только самым темным голубям и исключаете из этого процесса более светлые особи. Таким образом выбранная характеристика с каждым поколением становится все более и более ярко выражена.

3
{"b":"55067","o":1}