Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Спасибо моему однокурснику по академии ВВС США и бывшему капитану Northwest Airlines Майку Хэю, и моему собрату, пилоту-истребителю, а ныне капитану Southwest Airlines Джиму Лесли, за их помощь в вычитке рукописи этой книги и дополнения моих воспоминаний их собственными. Хотя их помощь в течение всего процесса создания книги была бесценной, я принимаю на себя полную ответственность за ее содержание. Любые ошибки или недочеты – результат моей личной оплошности.

И, наконец, я хотел бы поблагодарить Л. Т. Кука-младшего, который увидел во мне потенциал и помог его реализовать.

Благодарности от издателя

Благодарим за консультацию и неоценимую помощь в переводе:

Максима Пугачева, пилота авиакомпании «Аэрофлот»,

Александра Завалкина, пилота КВС авиакомпании «Аэрофлот»,

Дмитрия Торицына, инженера авиакомпании «Россия».

Об авторах

Капитан Чесли Б. Салленбергер-третий – пилот и эксперт по вопросам безопасности; инструктор и председатель службы безопасности полетов Ассоциации пилотов гражданской авиации, расследователь происшествий. С отличием окончил Академию ВВС США, имеет два магистерских диплома. Уроженец города Денисон, штат Техас, живет в Дэнвилле, штат Калифорния, с женой и детьми.

Джеффри Заслоу – колумнист Wall Street Journal и соавтор написанного вместе с Рэнди Паушем международного «бестселлера номер один» книги «Последняя лекция» (The Last Lecture), которая ныне переведена на сорок шесть языков. Он также является автором бестселлера по версии «Нью-Йорк таймс», «Девушки из Эймса. История о женщинах и сорокалетней дружбе» (The Girls from Ames: A Story of Women and a Forty-Year Friendship). Заслоу умер в автомобильной катастрофе в феврале 2012 года в возрасте 52 лет.

Приложение А

Траектория полета рейса 1549 15 января 2009 года

Чудо на Гудзоне - i_001.png

Приложение Б

Выдержка из расшифровки записи бортового самописца, сделанная Национальным советом по безопасности на транспорте США.

Расшифровка бортового самописца Allied Signal/Honeywell модели SSCVR, серийный номер 2878, установленного на самолете Airbus Industrie A320–214, регистрационный номер N106US. Самолет выполнял рейс 1549 авиакомпании US Airways и приводнился на реку Гудзон, штат Нью-Йорк, 15 января 2009 года.

Условные обозначения и сокращения:

RDO – радиопередача аварийного воздушного судна US Airways 1549

CAM – источник голоса или звука, записанный с микрофона в кабине пилотов

PA – голос или звук, слышный на канале системы оповещения пассажиров и сигнализации

HOT – источник голоса или звука, записанный с включенного микрофона[21]

TOGA – режим работы двигателей максимальной тяги, который используется при взлете и при уходе на второй круг

INTR – коммуникация между членами экипажа и командой наземного обслуживания ВС.

Для реплик RDO, CAM, HOT и INTR:

– 1 – голос, идентифицированный как Капитан (Hot-1: Капитан Салленбергер)

– 2 – голос, идентифицированный как Второй Пилот (Hot-2: Второй Пилот Скайлс)

– 3 – голос, идентифицированный как член салонного экипажа

– 4 – голос, идентифицированный как член команды наземного обслуживания ВС

– ? – голос не идентифицирован

TCAS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения столкновения самолетов в воздухе

PWC – автоматический сигнал или звук системы заблаговременного предупреждения о сдвиге ветра

GPWS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения опасного сближения с землей

EGPWS – автоматический сигнал или звук усовершенствованной системы предупреждения опасного сближения с землей

TWR – радиопередача авиадиспетчера «Вышки» в Ла-Гуардии

DEP – радиопередача диспетчера вылета Ла-Гуардии (специалист авиадиспетчерского контроля Хартен)

CH [1234] – идентификатор канала CVR: 1 = Капитан; 2 = Второй Пилот; 3 = PA; 4 = микрофон в кабине пилотов

* – неразборчивое слово

@ – не относящееся к делу слово

& – личное имя третьего лица (см. ниже примечание 5)

# – бранное слово

–, – пауза в непрерывности или обрыв реплики

() – предположительная вставка

[] – редакторская вставка

… – пауза

Примечание 1. – Временны́е указания приводятся по Восточному стандартному времени (EST) с опорой на показания часов, используемых для протоколирования записанных данных РЛС от ASR-9 (диспетчерской РЛС) Ньюарка.

Примечание 2. – Как правило, транскрибированы лишь радиопередачи с аварийного ВС и аварийному ВС.

Примечание 3. – Слова с лишними гласными, буквами или растянутыми слогами (в оригинальном тексте) – это фонетическое изложение особенностей речи говорящего.

Примечание 4. – Не относящееся к делу слово, когда оно помечено как таковое, – это слово, не связанное напрямую с конкретной операцией, управлением или состоянием ВС.

Примечание 5. – Личные имена третьих лиц, не участвующих в разговоре, как правило, не транскрибированы.

Чудо на Гудзоне - i_002.png
Чудо на Гудзоне - i_003.png
Чудо на Гудзоне - i_004.png
Чудо на Гудзоне - i_005.png
Чудо на Гудзоне - i_006.png
Чудо на Гудзоне - i_007.png
Чудо на Гудзоне - i_008.png
Чудо на Гудзоне - i_009.png
Чудо на Гудзоне - i_010.png
Чудо на Гудзоне - i_011.png
Чудо на Гудзоне - i_012.png
Чудо на Гудзоне - i_013.png
Чудо на Гудзоне - i_014.png
Чудо на Гудзоне - i_015.png
Чудо на Гудзоне - i_016.png
Чудо на Гудзоне - i_017.png
Чудо на Гудзоне - i_018.png
Чудо на Гудзоне - i_019.png
Чудо на Гудзоне - i_020.png
Чудо на Гудзоне - i_021.png

В серии «Проект «TRUESTORY» также выходит

Фрэнк Абигнейл

«Поймай меня, если сможешь»

Отрывок

Я никогда не погружался в подложные личности настолько глубоко, чтобы забыть, что на самом деле я Фрэнк Абигнейл-младший. Фактически говоря, при случайных встречах, когда я не чувствовал необходимости разыгрывать из себя кого-то и личина не сулила мне никакой выгоды, я неизменно представлялся Фрэнком Абигнейлом, странствующим парнем из Бронкса.

вернуться

21

Эта запись содержит звуки, воспринятые работавшими микрофонами, которыми пользовался экипаж. Голоса или звуки на этих каналах также временами были слышны группе CVR (группе изучения записей бортовых самописцев) на канале CAM и наоборот. В этих случаях реплики, как правило, аннотируются как исходящие из источника (либо HOT, либо CAM), из которого данная реплика лучше всего слышна и наиболее отчетлива. – Примеч. авт.

65
{"b":"549934","o":1}