Литмир - Электронная Библиотека

Как ни странно, Лесли совсем не хотелось столкновения с Боултоном. Он взглянул на него только один раз, но не сказал при этом ни слова. Тот выглядел все таким же, каким он запомнил его в первый раз, и смотрел на него все тем же безбоязненным, ясным взглядом, который так его раздражал. Раздражал, но в то же время и заставлял уважать этого англичанина больше, чем всех прежних ухажеров Мэрион.

— Папа, — вздохнула Мэрион, видя, что отец остается на своей позиции. — Я не собираюсь в Стоуви, пока мы не закончим дела здесь. Хэдриан и я…

— Я все знаю о вашей деятельности, — оборвал ее Лесли. — Но хочу говорить с тобой о другом. Я хочу, чтобы ты ушла от него, — кивнул он головой в сторону Хэдриана, — и ты сделаешь это, когда я расскажу тебе все.

Хэдриан опустился на ближайший из стульев. Он почувствовал себя человеком, приговоренным к казни, когда понял вдруг, что собирается Лесли Вентура рассказать своей дочери.

— О чем ты говоришь? — спросила резко Мэрион, больше обеспокоенная неожиданным замешательством Хэдриана, чем странными и зловещими словами отца.

— Я говорю об истинной причине появления здесь Боултона, — продолжал Лесли, удивляясь, куда подевался весь его гнев. Вместо того чтобы ощущать себя победителем, он почему-то чувствовал себя неуверенно. И взглянув в вопрошающие, испуганные глаза дочери, понял почему. Мэрион любит этого человека, а он собирается прямо сейчас исковеркать, сломать эту любовь. На мгновение он даже засомневался, продолжать ему или нет. Но Мэрион уже попалась однажды на удочку Ланса Прескотта, и он не хотел, чтобы это случилось с ней еще раз.

— Вы ведь поступили на работу в «Вентура» по чистой случайности, не так ли, Боултон? — спросил он у Хэдриана язвительно.

Хэдриан не стал уклоняться.

— Нет, — признался он тихо. Он мог бы дать свою версию и постараться опровергнуть Вентуру, но сознавал, что Мэрион все равно рано или поздно узнает правду.

Ничего не понимая, Мэрион переводила взгляд с одного на другого. Она чувствовала, что построенный ими такой уютный и прочный мирок начал вдруг сотрясаться, как почва во время землетрясения.

— Что ты хочешь сказать? — спросила она испуганно.

— Он умышленно поступил в нашу компанию, — продолжал Лесли, — чтобы помочь своей кузине отомстить Кристоферу Джермейну. Я понял все правильно, Боултон? — прибавил он, взглянув англичанину прямо в глаза.

Хэдриан смотрел на него, но лицо его ничего не выражало. Только потемневшие глаза и напряженно сцепленные руки выдавали боль, которую он чувствовал, и Лесли ощутил, что потерял еще частицу своего боевого духа. В тот миг, когда их глаза встретились, он вдруг ясно понял, что этот человек и в самом деле любит его дочь.

— Все правильно, — произнес Хэдриан глухим голосом.

— Брайони? — спросила Мэрион изумленно. — А Брайони какое отношение имеет ко всему этому?

— Сами расскажете ей или мне сделать это? — обратился к нему Лесли, глядя на этот раз в пустое пространство над головой англичанина.

Хэдриан вздохнул.

— Ты помнишь, я рассказывал тебе о Равенхайтсе? — проговорил он негромко, глядя на Мэрион и всем сердцем желая, чтобы она поняла его правильно. Она кивнула, и он сделал еще один глубокий вдох. — Но я не сказал тебе, что именно компания Кристофера купила ферму и что потеря ее привела к сердечному приступу, который унес в могилу ее отца. Ее отца и моего дядю, Джона Виттейкера.

— О Боже! Какой ужас! — воскликнула Мэрион, всем сердцем восприняв эту трагедию.

— Хуже того, — продолжал Хэдриан бесстрастно. — Сестра Брайони, другая моя кузина, Кэти… — Он запнулся и перевел дыхание. — Она жила в Лондоне, но дела у нее шли не слишком хорошо. Она очень хотела вернуться домой, но… Равенхайтс был потерян. Короче говоря, — закончил Хэдриан, — она покончила с собой.

Мэрион открыла рот от ужаса, и даже Лесли скорбно вздохнул.

— После этого Брайони, казалось, начала увядать. Но я взял ее к себе в Йорк, и она стала понемногу приходить в себя, по крайней мере так казалось. Она села на суровую диету и сбросила лишний вес. Она приобрела контактные линзы, изменила прическу и стала очень привлекательной женщиной. Я думал, что у нее теперь все в порядке, что травма зажила. Но я не учел, насколько она ненавидит Кристофера.

Мэрион покачала головой.

— Но ты говорил, что она принимает Кристофера весьма дружелюбно. Мы видели их в Стоуви. Они кажутся такими счастливыми вместе…

— Она притворяется, — сказал Хэдриан, и по голосу было ясно, до чего ему трудно говорить. — Она хочет отомстить ему, поскольку считает, что он лишил ее семьи и дома.

— И вы собираетесь помочь ей в этом, не так ли, Боултон? — с нажимом произнес Лесли. — Вот зачем вы последовали за ней в Америку. Вот почему устроились на работу ко мне и ухаживали за моей дочерью. Вы думали, что поможете нам захватить «Джермейн корпорейшн».

Мэрион неожиданно побледнела. Все краски исчезли у нее с лица.

— С вами, подготавливающим эту операцию на своем фронте, и с Брайони, работающей на своем, вы рассчитывали провернуть это дело и потопить Джермейна. Ведь именно так все было задумано, не правда ли? — настаивал Лесли, распаляясь все больше и больше. — Вот ради чего вы познакомились с моей дочерью. С того самого дня, как вы впервые встретили Мэрион, вы пользовались ею. Разве нет?..

Он еще не закончил, когда Мэрион надрывно вскрикнула и побежала к двери. Хэдриан вскочил со стула и бросился за ней. Но Лесли так крепко схватил его за руку, что даже развернул к себе лицом. В каком-то дюйме от себя Хэдриан увидел его разъяренную физиономию.

— Оставьте ее в покое, Боултон, — прорычал он. — С вас еще не довольно? — Хэдриан открыл было рот, но сдержался и ничего не сказал. Он медленно освободил свою руку от железной хватки Лесли и, тяжело ступая, подошел к окну.

Почти в беспамятстве сбежав по лестнице отеля, Мэрион выскочила на улицу через главную дверь и остановилась. Сквозь слезы, застилавшие ей глаза, она увидела большой черный лимузин отца и на подкашивающихся ногах направилась к нему. Шофер открыл заднюю дверцу, тактично отводя взгляд от ее залитого слезами лица.

Хэдриан из своего окна видел, как она села в машину.

— Хорошо. Я оставлю ее в покое, — сказал он не изменившись в лице, хотя сердце его болезненно сжалось. — По крайней мере до тех пор, пока она сама этого хочет.

— Держись от нее подальше, — оборвал его Лесли. Он никогда не видел Мэрион такой расстроенной, и его ненависть к этому самоуверенному англичанину лишь усилилась. — Теперь я о ней позабочусь. Она снова вернется в «Вентура индастриз». Как моя наследница, — уточнил он. — Мэрион доказала, что имеет на это право.

Хэдриан медленно повернулся и посмотрел на Лесли. В глазах его стояла печаль.

— Вы вовсе не знаете своей дочери, — произнес он не повышая голоса. — Она всегда была в состоянии вести дела. А что касается заботы о ней… — Хэдриан покачал головой. — У меня в мизинце больше веры в нее, чем у вас…

Лесли сжал кулаки, напрягшись.

— Что-что?

— Я хочу сказать, мистер Вентура, что, когда она успокоится, то начнет думать. А когда она начнет думать, то поймет, что не все хорошо вписывается в тот низменный сценарий, который вы только что сочинили. Когда пройдет шок, который сейчас она пережила из-за вас, она вспомнит, как сильно она любит меня. И как сильно я люблю ее.

Лесли с изумлением смотрел на англичанина, понимая, что тот действительно верит в то, что говорит.

— Ты ненормальный, — бросил он грубо.

— Нет, — возразил Хэдриан бесконечно усталым голосом. — Просто я знаю Мэрион. И я знаю, как сильна наша любовь. Сама она лишь ненадолго забыла об этом. Но она вспомнит еще и снова вернется ко мне.

— Ты уверен в этом? — надменно спросил Лесли, стараясь вернуть себе прежний запал, но вера англичанина в свои слова поколебала его собственную уверенность.

— Да, уверен, — сказал Хэдриан, отворачиваясь к окну.

Длинный черный автомобиль мелькнул в конце улицы и исчез. Он представил себе Мэрион, сидевшую внутри и плачущую от разочарования, и сердце его снова пронзила боль. Ведь жизнь без Мэрион для него уже вовсе не жизнь.

67
{"b":"549899","o":1}