Литмир - Электронная Библиотека

   Выкинув очередную самокрутку, он снялся с места и пошел в очередной раз осмотреть свое небольшое царство, в котором стоял ровный гул работающей техники. Пока чуткие пальцы и внимательные глаза проверяли сложный механизм, ум его был занят другими вещами. Вокруг спокойно; только ходят между длинными конвейерами угрюмые закованные в перепачканных комбинезонах, изредка переговариваются между собой, и то их голоса надежно перекрывает шум.

   Двойственность цивилизации Анвина занимала его. Аристократы заперлись в своих сияющих домах на холме Тонгвы, отгородившись от проклятого железа, вместо себя позволив работать с ним низшему смуглокожему сословию, и кварталы бездушных отличались от кварталов высшего общества как небо от земли. Таггарт уже имел возможность побродить по ним; узкие кривые улочки плутали в темноте, кособокие дома в три, четыре и пять этажей угрюмо наваливались на них с обеих сторон. В Тонгве в это время года царила пронизывающая насмерть стужа, солнце поднималось едва ли к обеду и заходило, погрев землю часа четыре, не больше, а снега почти не было, и оттого грязные мостовые северо-восточного квартала превратились в лед и камень. Несмотря на толстенные стены домов, холод чувствовался постоянно, и согреться по-настоящему можно было только возле работающих сутками машин.

   Там, в верхних кварталах, -- в Тонгве они назывались Централом, -- было светло и пусто, там аристократы в теплых гостиных у живого огня рассуждали на высокие философские темы, там царило равенство и первенство прав человека. Тут, в темноте и грязи, прав человека не существовало.

   Унылые разговоры рабочих совсем стихли; Таггарт осторожно выпрямился, выбравшись из-под одной из машин, и повернул голову. В цех вошел управляющий и медленно, важно шагал между конвейерами, глядя по сторонам. Заметив Таггарта, он направился туда.

   -- Эта рухлядь работает? -- надменно спросил он. Таггарт спешно уставился на конвейерную ленту, потому что смотреть прямо в глаза управляющему было опасно. Того и так бесило, что новый механик выше него ростом, даже когда сутулится.

   -- Я починил ее, -- сказал Таггарт. -- Надо было всего лишь прочистить соединение от ржавчины вот здесь.

   Управляющий покачал круглой головой; его лицо выражало что угодно, кроме одобрения, но тем не менее он произнес:

   -- Да у тебя прямо талант.

   -- Я просто с детства работаю с машинами, -- покорно отозвался Таггарт.

   -- Продолжай в том же духе, Уло.

   На этом испытание завершилось; вполне себе удачно, по мнению Таггарта, носившего среди местных короткое чужое имя -- Уло. Он рискнул покоситься на управляющего, а тот уже отвернулся и пошел дальше, бросая пронзительные взгляды на других.

   Наконец его внимание привлекла худенькая грязная женщина в комбинезоне, стоявшая у одного из конвейеров, -- ее задачей было за те восемь секунд, пока конвейер останавливается, поместить в предназначенные отверстия детали шесть маленьких шарикоподшипников. Заметив на себе взгляд управляющего, она напуганно вскрикнула и выронила тяжелую деталь; та прогрохотала об пол.

   -- Нина, -- строго окликнул ее тот. -- Подойди сюда.

   Женщина послушно сделала шаг прочь от конвейера; ее место спешно занял другой закованный, поскольку сбой в работе означал наказание для всех рабочих цеха.

   Таггарт стоял, пользуясь тем, что внимание от него отвлечено, и наблюдал за сценой. В этом была главная опасность для разведчика; одновременно шесть групп вело исследования в течение месяца, но так наверняка установлено и не было, в чем причина...

   -- В двух комбайнах позавчера нашли брак, -- холодно произнес управляющий, и женщина вся сжалась под его презрительным взглядом. -- Мне доложили, что шарикоподшипники были с трещинами. Ты невнимательно смотришь за своей работой, Нина.

   Она по-прежнему стояла, ссутулившись и опустив голову, будто ожидая удара с минуты на минуту.

   -- На колени, -- коротко приказал управляющий.

   Таггарт сделал вид, что его занимает какая-то деталь конвейерного двигателя, и присел на корточки, но ему все равно было видно, как ноги женщины буквально подкосились, и она рухнула на колени. Таггарт отвернулся, сунув руку в темные недра машины. Раздался звук удара, короткий вскрик. Что-то упало на металлический пол.

   -- В этом месяце ты лишаешься платы, -- сказал управляющий и пошел прочь.

   ...Железо оскверняет.

   Многие здесь носили грубоватые украшения из стали, холодно блестевшие в багряном свете, и два браслета на тонких запястьях женщины были похожи на наручники, которые она надела на себя добровольно.

   Никто не пошевелился, чтобы помочь ей встать. Она сидела молча, раскрыв рот, и по ее скуле стекала тоненькая черная струйка крови. Плоские ноздри трепетали.

   Добровольно. Это было ключевое слово; Таггарт хмурился, пытаясь поправить сползшую резиновую накладку так, чтобы она заняла свое место в разъеме. Слово управляющего для бездушного было законом, которого не мог перекрыть даже инстинкт самосохранения.

   Вопрос был следующий: действительно ли управляющие каким-то неведомым способом влияют на подчиненных им закованных, или это просто вековое воспитание?

   Это ему и предстояло выяснить в ближайшие дни.

   Он наконец выпрямился, оставив двигатель в покое, и пошел к следующему конвейеру. Проходя мимо женщины, все еще скорчившейся на полу, он мимоходом подхватил ее за пояс и поставил на ноги.

   -- Иди умойся, -- сказал он.

   ***

   Они зачем-то посадили аэро поодаль, не на площадке у крыльца, как обычно, а у изгороди, будто хотели спрятать его в листве, и пробирались через яблоневый сад якобы скрытно, а на самом деле очень заметно, так что Леарза быстро увидел их с высоты второго этажа, где он в тот момент устроился на подоконнике с планшетом, и какое-то время недоуменно следил за их передвижениями, а потом рассмеялся.

   -- Разведчики из вас никудышные, -- окликнул он; андроиды от неожиданности присели и принялись ругаться, а потом задрали головы.

   -- Морвейн дома? -- спросил Сет, оглядываясь.

   -- Нет, они с Волтайр куда-то уехали по делам, -- отозвался Леарза. -- А что, у вас к нему какое-то дело?

   -- Прекрасно, прекрасно, -- они переглянулись, не потрудившись ответить на вопрос, и трусцой направились к двери, ведшей на террасу. Леарза положил планшет и пошел вниз, недоумевая.

   Стоило ему войти на кухню, как что-то холодно уперлось ему в горло.

   -- Мы тебя похищаем, -- сказал Корвин. Леарза только тут сообразил, что холодное -- это ложка, которую Сет с бандитским видом приставил к его шее. -- Сопротивление бесполезно.

   Леарза поднял руки и рассмеялся.

   -- Да я вроде и так не сопротивляюсь. А Тильда с вами?

   -- Нет, она отказалась участвовать в этой дурацкой затее, -- состроил рожу Сет. -- Мы ее и так чудом уговорили не доносить на нас Морвейну.

   -- Вы хотите меня в пивнушку отвезти, что ли? -- поинтересовался Леарза и послушно пошел следом за Корвином, который уже открывал дверь в сад. -- И напоить?

   -- Нет, интереснее.

   -- Но Морвейн не одобрил бы.

   -- Ну прямо заинтриговали, -- сказал Леарза. Они втроем, уже не таясь, пересекли сад снова и сели в аэро, в котором приглушенно играла какая-то музыка. Корвин тут же сердито ее переключил, вызвав гримасу у Сета.

   Сообщать, куда же они его похищают, андроиды отказывались, и Леарза наплюнул, вместо этого спросил у них:

   -- Нет никаких новостей о Каине?

   Они опять переглянулись.

   -- Не жди от него вестей еще месяца два-три, -- наконец сказал Корвин. -- Поначалу они будут принимать такие меры безопасности, что нам и не снились. Потом уж, может, патлатый пришлет тебе открыточку.

   -- Мне немного обидно, что он мне даже не сказал, что уезжает.

   -- Не хотел беспокоить тебя.

   -- Но... а если он останется там на долгие годы? -- беспомощно спросил Леарза. -- И мы с ним увидимся только лет через десять?

42
{"b":"548714","o":1}