– О! Я терпеть не могу ангелочков, но еще больше не выношу любителей конюшни.
– Этих типов я тоже не люблю. Так когда же я смогу опять вас увидеть?
– Я пока что никуда не ухожу. У вас впереди целый вечер.
– Но этого так мало…
– Все зависит от вас.
Тут музыка кончилась, и она от меня отошла. Я смотрел ей вслед. Линии ее тела напоминали мраморные статуи на здании конгресса. Она проскользнула между парами, обернулась и засмеялась. Впрочем, смех этот был скорее ободряющим.
Я вернулся в бар. Там торчали Дик и Джики, они потягивали мартини. По их лицам было видно, что им здесь надоело до чертиков.
– Дик, – сказал я, – ты слишком много смеешься; это может испортить твою физиономию.
– Ну что, лопух, теперь делать будешь? – сказала Джики. – Подцепишь какую-нибудь негритянку или продолжишь охоту за цыпочками пошикарнее?
– Для лопуха, – парировал я, – я неплохо знаю, что такое свинг. Давайте только смоемся отсюда да прихватим с собой кого-нибудь посимпатичнее, и вы увидите, на что я способен.
– Кого-нибудь с кошачьими глазками и в платье без плечиков, да?
– Джики, радость моя, – сказал я, подойдя к ней и взяв ее за локотки, – ты ведь не упрекнешь меня в том, что мне не нравятся красивые девочки.
Я немножко прижал ее и посмотрел в глаза. Она рассмеялась во весь рот.
– Соскучился, Ли, да? Надоела тебе наша банда? Ты не думай, я тоже неплохая партия. Мой отец двадцать тысяч в год имеет.
– Ну, перестань. Скажи еще, что тебе здесь весело. Лучше возьмем побольше бутылок да смоемся отсюда, а то здесь так прилично, что просто сдохнуть можно.
– Ты думаешь, Декстеру это будет по душе?
– Декстеру и без нас сейчас не скучно.
– А как же твои красотки? Думаешь, они смогут составить нам компанию?
– Вообще-то Дик с ними знаком… – сказал я, искоса посмотрев на Дика.
Дик, выглядевший сегодня чуть менее глупо, чем обычно, хлопнул себя по ляжкам:
– Ну, Ли, ты молодчина. Зря времени не теряешь.
– А кто говорил, что я лопух?
– Да, пожалуй, ты не такое безобидное растение.
– Давай ищи эти нежные создания и тащи их сюда. А лучше попробуй-ка заманить их в мой драндулет или, если хочешь, в свой.
– Под каким предлогом?
– Дик, неужели ты не найдешь каких-нибудь детских воспоминаний, чтобы посюсюкать с этими фифочками?
Несколько приуныв, но хихикая, он пошел на задание. Джики слушала и посмеивалась надо мной. Я поманил ее, она подошла.
– Слушай, вылови Джуди и Билла, да прихватите семь-восемь пузырей.
– Куда двинемся?
– А куда можно двинуться?
– У меня сегодня нет родителей, – сказала Джики, – только младший брат. Он уже спит. Поехали ко мне.
– Ты, Джики, в нашем деле ас. Слово индейца.
Она понизила голос:
– А мы с тобой позанимаемся?
– Чем?
– Ну… этим вот, Ли?
– Еще как, – сказал я.
Хоть я и привык уже к Джики, но сейчас готов был трахнуть ее прямо на месте – так аппетитно она выглядела в своем вечернем платье, с блестящими волосами, зачесанными на левую сторону, немного косящими глазами и выражением совершенной невинности на губах. Дыхание ее участилось, щеки порозовели.
– Знаешь, Ли… Это, наверное, глупо. Я понимаю, что ничего нового в этом нет… Но мне так это нравится…
– Не переживай, Джики, – сказал я, потрепав ее по плечу, – еще успеешь до старости не раз.
Она крепко сжала мне руку и убежала, прежде чем я успел ее остановить. Мне вдруг захотелось сказать ей прямо сейчас, кто я такой на самом деле, чтобы увидеть выражение ее лица. Но Джики была для меня слишком мелкой жертвой. Я чувствовал себя таким же сильным, как Джон Генри, и разбить мое сердце было не под силу никому.
Я вернулся в бар и потребовал у типа, который стоял за стойкой, двойной мартини, выдул его одним махом и поспешил на помощь Дику.
Навстречу мне попалась старшая Эсквит, она болтала с Декстером. Сейчас его черные прилизанные патлы показались мне еще противнее, чем обычно. Впрочем, смокинг на нем сидел превосходно, и его уродливая фигура выглядела почти нормально. Да и смуглая рожа на фоне белого воротничка. В общем: «Проводите отпуск в отеле „Сплендид“, Майами».
Я решительно подошел к нему.
– Декс, – сказал я, – ты меня не убьешь, если я приглашу мисс Эсквит на этот танец?
– Ну, Ли, ты такой здоровяк… Ни за что с тобой драться не буду.
Не знаю, было ему действительно наплевать или нет, – по тону этого типа ни за что не определишь, что он думает на самом деле. Но Джин Эсквит уже попалась ко мне в руки.
Думаю, что ее сестра Лу понравилась мне больше. Ни за что бы не подумал, что у них пять лет разницы. Джин была почти моего роста, значит, по крайней мере на четыре пальца выше Лу. На ней было платье из черной прозрачной материи, пущенной на юбку в несколько рядов, а чрезмерно разукрашенный лиф имел, однако, весьма умеренный объем. Ее кожа золотилась от веснушек на плечах и на щеках, а коротко подстриженные и завитые волосы еще более округляли ее лицо, и так довольно круглое.
– Вы находите, что здесь весело? – спросил я.
– Все вечеринки похожи одна на другую, и эта не исключение.
– А я, говоря по правде, предпочел бы сейчас что-нибудь исключительное.
Да, эта девица умела танцевать. Мне не приходилось слишком напрягаться. Особо не церемонясь, я прижал ее сильнее, чем сестру, так как она была выше ростом и могла со мной разговаривать, не глядя на меня снизу вверх. Ее щека касалась моей, и, слегка скосив глаза, я имел возможность любоваться панорамой из недурно выточенного уха, забавно коротких волос и округлого плеча. От нее пахло дикими травами.
– Какие у вас восхитительные духи, – продолжал я, потому что на предыдущую реплику она не ответила.
– Я никогда не пользуюсь духами, – сказала она.
Я не стал продолжать этот бессмысленный разговор и сразу перешел к делу:
– Как вы смотрите на то, чтобы удрать отсюда и как следует поразвлечься?
– То есть?
Она говорила равнодушным голосом, не поднимая головы, словно с кем-то, стоящим у меня за спиной.
– То есть как следует выпить, как следует покурить и как следует потанцевать.
– Да, было бы, пожалуй, неплохо сменить обстановку, – сказала она, – а то все это скорее напоминает ритуальные танцы дикарей.
И в самом деле, уже несколько минут мы не могли двинуться ни взад ни вперед, а только перетаптывались на одном месте. Я немного ослабил свои объятия и, не переставая держать ее за талию, стал тихонько продвигаться к выходу.
– Тогда идемте, я познакомлю вас со своими друзьями.
– Отлично, – сказала она.
Когда она говорила, я повернулся в ее сторону и почувствовал на себе ее дыхание. Да простит меня бог, если она не выпила в этот вечер с полбутылки джина.
– А кто они, ваши друзья?
– О, милейшие люди, – заверил я.
Мы благополучно пересекли вестибюль. Шляпу свою я, конечно, искать не стал. На улице было тепло и вовсю пахло жасмином.
– В сущности, – сказала Джин Эсквит уже в дверях, – я ведь совсем вас не знаю.
– Ну, как же, – сказал я, подталкивая ее к выходу, – ведь я тот самый Ли Андерсон…
Она расхохоталась и немного отступила назад.
– Ах да, Ли Андерсон… Так идемте, Ли, нас ведь ждут!
Теперь уже я с трудом поспевал за ней. Она одним прыжком скатилась с крыльца, и я нагнал ее только метров через десять.
– Не так быстро, – сказал я и облапил ее своими ручищами. – А вот и карета!
Джуди и Билл уже сидели в моей машине.
– С выпивкой все о’кей, – шепнула Джуди. – Дик с остальными впереди.
– А Лу Эсквит? – спросил я шепотом.
– Там, там. Давай, донжуан, поехали!
Джин откинула голову на спинку сиденья и протянула назад Биллу свою руку.
– Привет! Как дела? На улице что, дождь?
– Ничуть не бывало, – сказал Билл. – Барометр, правда, упал на восемнадцать пунктов, но последствия будут только завтра.
– Ох, – простонала Джин, – никогда не залезала в такую высоченную машину.