Он стоял передо мной, наполняя своей энергией весь парадный двор, виски сверкали серебром в солнечном свете, а на губах играла обворожительная улыбка, которую я видела даже во сне. Кто бы мог подумать, что у имеющего столь дурную репутацию Виндзора улыбка окажется такой привлекательной? Но меня она очаровывала. И внезапно все мои давние стремления к недостижимому померкли. Ну, хотя бы на этот день.
— Так что? — спросил он и указал рукой на залитые солнцем стены. — Больше этого я ничего не мог для вас сделать, неблагодарная девчонка.
— Понимаю. Я очень признательна вам, — отозвалась я, взяла его за руку, и мы вместе шагнули через порог нашего дома. И я проговорила с улыбкой: — Я всем очень довольна.
Октябрь 2011
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Эдуард III (1312–1377) — английский король (1327–1377) из династии Плантагенетов. Был связан кровным родством с династией Капетингов, и его притязания на французский престол привели к Столетней войне (1337–1453). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
В Средние века мех горностая мог украшать лишь парадные одеяния царствующих особ.
3
Филиппа Геннегау (1314–1369) — третья дочь Виллема I Доброго, графа Геннегау, Голландии и Зеландии, с 1328 г. — супруга Эдуарда III, королева Англии.
4
Кеннингтон — в Средние века пригород на южном берегу Темзы, ныне — один из районов Лондона.
5
Принцесса Джоанна, графиня Кентская (1328–1385) — внучка короля Эдуарда I, двоюродная сестра Эдуарда III. Современники считали ее самой красивой женщиной в Англии.
6
Догмат католической церкви, согласно которому Мария родилась естественным путем от Иоакима и Анны, однако была изначально лишена первородного греха.
7
В средневековой Англии красавицей могла считаться только блондинка.
8
Дословно: «живущие (при монастыре)» (лат.). Мирские братья и сестры, набираемые преимущественно из крепостных. Они принимали все монашеские обеты, однако не пользовались правами духовных лиц и выполняли самые тяжелые работы при монастырях.
9
Мастер — так обращались в старой Англии друг к другу купцы, ремесленники, мелкие чиновники и другие лица, не имевшие дворянства. Мистрис — уважительное обращение к женщине того же круга.
10
Один из 12 апостолов. Назван Иудой в Евангелиях от Луки и от Иоанна. Матфей и Марк в своих Евангелиях именуют его Фаддеем.
11
Предыдущая эпидемия прокатилась по Азии и Европе в 1346–1353 гг., причем ее пик в Англии и других странах Западной Европы пришелся на 1348 г., год рождения Алисы.
12
«Одинокой женщиной» (англо-норманд.). Юридический термин, обозначавший в Средние века разведенную или овдовевшую женщину, владевшую собственностью самостоятельно.
13
Саутуорк — в те времена южная окраина Лондона, ныне район недалеко от центра.
14
Нобль — старинная английская золотая монета.
15
Матушка (фр.).
16
Королева Филиппа на 34 года старше Алисы, и ей, следовательно, должен быть уже 51 год. Однако события в романе сдвинуты на два года по сравнению с историческими фактами: Алиса была взята ко двору и стала возлюбленной короля в 1363 г., в возрасте 15 лет (когда королеве было действительно 49). У Перрерса же она служила двумя годами ранее.
17
Одна из королевских загородных резиденций того времени.
18
Уикхем, Уильям де (1324–1404) — видный деятель при дворах Эдуарда III, Ричарда II и Генриха IV. Впоследствии — епископ Виндзорский, лорд-хранитель печати и наконец канцлер Англии. Перестроил королевский Виндзорский дворец.
19
Алаунты (сейчас их называют аланами) — старинная порода собак, разновидность мастифа.
20
В 1346 г. войска Эдуарда разбили французских рыцарей Филиппа VI вблизи деревушки Креси-ан-Понтье в Пикардии.
21
Овдовев в 1360 г., Джоанна Кентская в 1361 г. вышла замуж в третий раз, теперь за своего троюродного племянника Эдуарда, принца Уэльского (Черного Принца), наследника престола. Однако ее супруг неожиданно заболел и умер в 1376 г., на год раньше своего отца. Таким образом, после смерти Эдуарда III в 1377 г. престол перешел к Ричарду II, сыну Черного Принца и Джоанны, которая так и не стала королевой.
22
Маршал двора (гофмаршал), согласно Статуту Эдуарда I (1279) — второй по значению придворный чин, в частности ведавший судебными вопросами.
23
Узкая, облегающая фигуру верхняя одежда мужчин и женщин, распространенная в средневековой Западной Европе. Женское котарди было узким до середины бедер, расширяясь затем книзу. В юбке нередко были разрезы, служившие карманами.
24
Верхняя одежда знатных женщин того времени: род жакета, с рукавами или без них, с большим декольте.
25
В древнем мире и в Средние века красители были редкостью и стоили дорого, поэтому цветные ткани являлись привилегией аристократии.
26
Девушка, барышня (лат.).
27
Барыня, госпожа (лат.).
28
Гиттерн — средневековый струнный музыкальный инструмент, предшественник цитры.
29
Разновидность игры в шашки.
30