— Как отец? — спросила Джулия.
— Сейчас спит, но долго не мог расслабиться. Мне бы хотелось знать, что случилось, — вздохнула мать, кусая губы от беспокойства и тем самым подтверждая подозрения дочери, что она что-то знает.
Джулия обняла ее.
— Постарайся не беспокоиться, мама. Ты знаешь, как папа не любит болеть, особенно если это отрывает его от дел. Как бы то ни было, теперь я временно управляю компанией, и, вероятно, скоро он услышит хорошие новости. — Как бы она хотела сообщить отцу доброе известие!
— Ты утешаешь меня, Джулия. Что бы я делала без тебя, — проговорила Мария Монтанелли и нахмурилась. — Но ты выглядишь усталой, дорогая. Ты сегодня спала?
Если Джулии и удавалось заснуть в эти дни, то сны ее были полны кошмаров и тревог. Но она не собиралась признаваться в этом матери.
— Все в порядке, просто сегодня я слишком много работала. Я собираюсь сразу лечь спать, когда приеду домой. Да и ты должна поспать, мама. Ты знаешь, папа расстроится, если увидит, как ты беспокоишься.
— Ты успокаиваешь меня. — В ответ Джулия мягко засмеялась. Сдерживая зевоту, она взглянула на часы.
— Я, пожалуй, пойду. Зайду завтра. Поцелуй папу за меня и попроси его не волноваться.
Джулия жила в Челси у реки. Квартира была маленькая, но ей очень нравилась. Она сняла ее до своего краткого замужества: отказавшись от финансовой помощи, которую предлагал бывший муж, она вернулась сюда залечить раны после развода.
Джулия вошла в квартирку с облегчением и закрыла за собой дверь. Теперь она ощутила себя в безопасности. После развода она долго чувствовала, будто ей нужно куда-то бежать, и постоянно убегала, спасаясь. Джулия зашла в гостиную, кинула пальто на диван и налила себе бренди. Ей нужно было чего-нибудь выпить. Встреча со Стивом потрясла ее. Она не предполагала, что когда-нибудь встретится с ним еще. В конце концов, с усмешкой подумала она, зачем ему было возвращаться, если он уже взял все, что ему было надо.
Джулия была всего лишь орудием в его руках. Он хорошо все спланировал. Нежные слова, любовные взгляды, клятвы, которыми они обменивались, — все служило одной цели. Она не знала никого, кто бы так хорошо притворялся. Она любила его и верила, что любима. Тогдашняя ее наивность все еще терзала израненную душу. В то время ей только исполнился двадцать один, а ему было уже двадцать девять, он был гораздо опытнее нее. Он не мог знать наверняка, что она влюбится в него, но хорошо понимал женщин и предполагал, что такое возможно.
Джулия свернулась калачиком в кресле… Стив прав, с тех пор у нее не было мужчин. Чему тут было удивляться? Любовь принесла ей только страдания… Никогда больше она не доверится мужчине! У нее, конечно, были знакомые мужчины, друзья-мужчины. Иногда кто-нибудь делал попытки сблизиться с ней, но Джулия была осторожна и держала их на расстоянии.
Ее друзья уже не спрашивали, почему она так изменилась после возвращения из Америки. Вначале, после приезда в Англию, воспоминания терзали ее. Они напоминали ей о несбыточном счастье, о том, что ушло навсегда. Картины прошлого вставали перед Джулией, преследовали ее во сне и наяву. Позже она научилась отгонять эти видения, почти совсем забыла старое. Так пролетело пять лет. А сегодня вечером она опять оказалась наедине с прошлым.
Стив был умен, заставив ее поверить в свою любовь. Ведь ей так хотелось верить! Ее ошибка длилась один короткий миг… Стив превосходно сыграл свою роль. Только на следующее утро после свадьбы Джулия догадалась об обмане.
Вот так, в первый же день их совместной жизни она прозрела…
2
Кончался тяжелый рабочий день. Еще две-три недели — и Джулия отправится обратно в Англию, где собирается занять место младшего администратора в одной из издательских компаний, основанных ее отцом. Ее новые друзья каждый вечер устраивали шумные праздники, они не уставали от напряженной работы днем. Джулия в Англии не привыкла к такой насыщенной жизни, и теперь, в Америке, была рада каждой минуте редкого отдыха. Как хорошо, что сегодня вечером она по приглашению друзей отца пойдет в театр! Она будет лишь зрителем и сможет расслабиться.
Спектакль ей очень нравился, в перерыве, стоя в фойе, она с друзьями обсуждала игру актеров и вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Джулия надолго запомнила это неприятное ощущение внезапно возникшей опасности.
Она несколько секунд сдерживала себя, рассеянно слушая беседу, но потом обернулась и сразу же заметила в толпе того, чей пронизывающий взгляд так обеспокоил ее. Небесно-голубые глаза незнакомца приковали ее к себе. В молчании они смотрели друг на друга, пока что-то постороннее не привлекло внимание мужчины. Он куда-то исчез — так же внезапно, как и появился, а Джулия будто освободилась от тяжелой зависимости.
Она сделала несколько шагов в сторону, к друзьям, но что-то непреодолимое остановило ее. Оглянувшись через плечо, Джулия увидела, что обладатель пронизывающих голубых глаз разговаривает с пожилой супружеской парой. Ей захотелось разглядеть этого широкоплечего, мощного, высокого мужчину. Джулия подумала, что никогда в жизни не видела такой безупречной фигуры, такого привлекательного мужского лица. Доселе неведомые ощущения переполняли ее, теплой волной разливаясь по телу. Ей тогда показалось, что это предчувствие неизведанного, прекрасного, ошеломляющего. Она подняла глаза и увидела, что незнакомец, извинившись перед своими собеседниками, направляется к ней.
Джулия изо всех сил старалась держать себя в руках. Словно в лихорадке, с трудом понимая, что происходит вокруг нее, она услышала хор поздравлений. Ее друзья говорили с красивым голубоглазым мужчиной, и он что-то отвечал им низким бархатистым голосом. Потом кто-то упомянул ее имя, и Джулия вздрогнула от неожиданности.
— Познакомься с нашим приятелем. Это — Стив Уилсон, — весело провозгласил Роберт Уэллс. — Эта маленькая леди — англичанка, дочь нашего доброго друга, Джулия Монтанелли.
Джулия протянула руку, сознавая, что стоит, уставившись на своего нового знакомого, как глупая девчонка.
— Здравствуйте, — сказала она хриплым голосом и сразу же почувствовала пожатие его руки. Стив Уилсон дышал неровно, и Джулии вдруг показалось, что он чувствует то же самое, и неясные предчувствия овладели ею с новой силой.
Стив пристально смотрел на нее. Через несколько секунд он опомнился, откашлялся и произнес:
— Простите мою неловкость, меня очень уди вил ваш акцент. К тому же вы необыкновенно красивы. Каждый мужчина лишится дара речи, увидев вас.
— Будь осторожна, Джулия. У Стива плохая слава, — со смехом предупредила Оливия Уэллс. — Он опасен для молодых девушек!
Стив не мог оторвать глаз от Джулии, даже когда отвечал на шутку:
— Не клевещи на меня, Ливви.
Слабый румянец залил щеки Джулии. Она облизала пересохшие губы.
— Обычно я сама сужу о людях.
Губы Стива приятно изогнулись — он смеялся.
— Приятно это слышать, — мягко заметил он. Его нежные интонации окутывали Джулию, так что ей показалось, что в комнате только двое. — Монтанелли? Это итальянская фамилия.
— Моя семья переехала из Италии после войны. Моя мама англичанка и я родилась в Англии, — ответила она. В тот же момент звонок, приглашающий зрителей на второе действие спектакля, вернул Джулию к действительности. Сейчас они расстанутся, разойдутся по своим ложам и больше никогда не увидятся. Джулия закусила губу. Пришло время проститься.
Стив остановил ее, взяв за руку.
— Можно вас пригласить поужинать после спектакля?
Крылья радости в предвкушении еще не вполне определенного, но непременного счастья вознесли Джулию в иллюзорный мир мечты. Это было бы просто чудесно, если бы она не была приглашена уже Робертом и Оливией Уэллс.
— Мне было бы очень приятно, но я не смогу.
— Мы заказали столик на четверых, — вмешалась Оливия. — Поехали с нами, Стив.
— С удовольствием, — согласился он, все еще глядя на Джулию. Ей казалось, что она тонет в голубой бездне его глаз. — Ну что ж, еще увидимся, — пообещал он и исчез среди театральной публики, теснящейся у входа в зрительный зал.