Nifedge – искаженное написаниеKnifeedge – режущая кромка ножа, острая грань
68
«Вот все и кончилось» (англ.)
69
«Равновесие» (англ.)
70
DOA – Dead on arrival (англ.) – доставленмертвым
71
RIP – Requiscatinpace (лат.) – да почиет в мире, мир праху его
72
Шанти (санскр.) – мир
73
Пророк Иона только и делал, что предвещал кому-нибудь – или прямо приносил своим присутствием – серьезные неприятности
74
Малл, Скай – большие острова из группы Внутренних Гебридов. Льюис (далее) – самый большой из Гебридов
75
Redneck (амер.) – пренебрежительная кличка деревенских жителей южных штатов (букв. «красношеий»)
76
По-английски Христос – Christ (Крайст)
77
Начало песни Леонарда Коэна «Suzanne» (1966), открывающей его первый альбом, «SongsofLeonardCohen» (1968)
78
MIRV – MultipleIndependently-targetedReentryVehicle – боевая часть баллистической ракеты со множественными головками индивидуального наведения (либо ракета с такой боевой частью)
79
«TheGoodSoldier» (англ.) – «Хороший солдат». 2000АМ – 2000 Кгц, амплитудная модуляция (т. е. средние волны)
80
«SingleTrack» (англ.) – «Одноколейка». «Slider» (англ.) – «Слайдер»
81
Тэм – шотландский дериват от имени Томас, прославленный поэмой Р. Бернса «Тэм О’Шентер»
82
EspedairStreet, название которой представляет очевидную анаграмму слова «despair» (отчаяние), пополняет собой ряд иных увековеченных в классике топонимов и тоскливо-транспортных артерий: улица Одиночества – этоLonelyStreet из элвисовского «HeartbreakHotel», а квартал Отчаяния (DesperationRow) неизбежно отсылает к дилановскому «DesolationRow»
83
Corker (амер.) – «мощный парень»
84
Yuppie – YoungUrbanProfessional, молодой человек с хорошей профессией, хорошо зарабатывающий и живущий на широкую ногу. Понятие яппи возникло в противовес понятию хиппи
85
«SentimentalJourney» (1944) – песня Бена Хоумера, Бада Грина и Леса Брауна, давно ставшая джазовым стандартом; в ней идет речь о путешествии домой. Можно, конечно, вспомнить и Лоренса Стерна с его «Сентиментальным путешествием по Франции и Италии» (1768)
86
Зигги Стардаст – см. альбом Дэвида Боуи «TheRiseandFallofZiggyStardustandtheSpidersfromMars» (1972): «Взлет и падение Зигги Стардаста и „Пауков с Марса“»
87
Overthehillsandfaraway – строчка, гуляющая по английской поэзии по меньшей мере сXVII века
88
Есть некоторые основания подозревать, что имеется в виду американская народная песня «TheTrainthatCarriedmyGirlfromTown»; первое зафиксированное исполнение – Фрэнк Хатчинсон (1926), самое известное исполнение – Док Уотсон (1963)
89
Песня Мэка Гордона и Гарри Уоррена из фильма «Серенада Солнечной долины» (1941)