Литмир - Электронная Библиотека

– Не скрою, что это действительно неожиданно, – призналась Лучиана. – Прошу, не думайте, что намерение ваше мне безразлично: нет, я польщена и даже приятно удивлена, но вновь выходить замуж пока не готова. До переезда в дом Альфредо обо мне постоянно заботились родители, а потом пришлось принять ответственность и за мужа, и за себя. Наверное, поэтому сейчас свобода доставляет мне истинную радость. Сможете ли вы, милорд, это понять?

– Честно признаюсь, что не понимаю, но люблю вас, а потому уважаю вашу позицию по этому вопросу. Знайте, однако, что в покое вас не оставлю.

– А я вовсе не имела в виду, что непременно отвечу отказом. – Синьора Аллибаторе улыбнулась. – Всего лишь объяснила, что пока не готова снова стать женой.

В дверь постучали. Вошла Балия и объявила, что обед готов и ждет в зале. Хозяйка пригласила гостя к столу, однако за едой говорили мало.

После трапезы лорд Лайл откланялся, а Лучиана села писать письмо матушке. Подробно рассказала о визите к леди Маргарет Бофорт, однако ни словом не обмолвилась о предложении графа. Обсуждать с Орианной столь деликатную тему не хотелось даже на расстоянии. Вдруг синьора Пьетро д’Анджело решит приехать в Англию, чтобы подтолкнуть дочь к правильному, по ее мнению, решению? Орианна относилась к браку совсем иначе, чем третья из ее четырех дочерей: Лучиане требовалось время, чтобы понять, какой окажется жизнь с лордом Лайлом.

Неожиданно для самой себя синьора Аллибаторе осознала, что для нее, как и для старших сестер, главной ценностью является любовь. Орианна в свое время не имела подобного выбора. Для нее брак означал только пожизненное изгнание из любимой Венеции и союз с человеком низшего социального слоя.

Будет ли брак с Робертом Минтоном наполнен любовью или ограничен долгом супруга по отношению к королю и долгом супруги по отношению к поместью и детям? Перед свадьбой с Альфредо Аллибаторе подобного вопроса не возникало, но сейчас он возник с внезапной остротой и настоятельно требовал ответа.

Глава 9

Престол Генриха VII трудно было назвать незыблемым. Незадолго до приезда Лучианы в Англию о своей претензии на власть заявил молодой представитель династии Йорков, назвавшийся графом Уориком – сыном покойного герцога Кларенса, брата Эдуарда IV. Утверждали, что Уорик сумел освободиться из Тауэра, куда Генрих заключил его после победы над Ричардом III в битве при Босворте.

Большинство сторонников Йорков понимали, что юноша – дерзкий самозванец, но все равно поддерживали смуту. В итоге мошенник был коронован в Ирландии под именем Эдуарда VI, собрал войско и проник в сердце Англии, но был разгромлен в битве при Стоук-Филде. Руководившие марионеткой заговорщики погибли в бою, а самого Ламберта Симнела (таково было настоящее имя самозванца) Генрих помиловал и отправил на кухню крутить вертелы, на которых жарилось мясо к королевскому столу.

Эту запутанную историю лорд Лайл рассказал синьоре Аллибаторе.

– Медичи подвергли бы обманщика публичным пыткам, – заметила в ответ Лучиана. – А потом, в назидание гражданам, казнили бы на глазах у всех.

– Помню, вы говорили, что Медичи не правят во Флоренции, – усомнился Роберт.

– Официально действительно не правят, однако богатство и могущество этой семьи создают обратное впечатление, а потому те, кому необходимо решить какие-то важные вопросы, первым делом направляются на поклон к Лоренцо Великолепному.

Роберт рассмеялся.

– Ловко, ничего не скажешь.

– Медичи любят демонстрировать силу, но не хотят принимать на свои плечи ответственность, ведь в этом случае не осталось бы времени на удовольствия жизни. Поэтому они избегают публичного участия в управлении, предпочитая устраивать для народа шумные праздники с горами еды и реками вина.

– Такая тактика возможна в отдельно взятом городе, но не в стране, – заметил граф.

Лучиана задумалась и согласилась: она уже успела познакомиться с историей Англии.

Наступила весна. В Лондон приехал представитель миланской гильдии торговцев шелком и открыл свой магазин. Успешный бизнес флорентийской гильдии немало его удивил, а сумевшая организовать торговлю прелестная особа поразила деловой хваткой. Ходили слухи, что конкуренты отправили в Англию женщину, и причуда казалась забавной – до тех пор пока не выяснилось, что синьора научила местных купцов отличать великолепный шелк от хорошего. В итоге к новому поставщику обращались только те из клиентов, которые собирались продавать ткани по сниженным ценам. Миланский представитель написал коллегам длинное письмо, в котором жаловался на обстоятельства и сообщал, что конкурировать с флорентийской синьорой можно будет только в том случае, если качество товара существенно повысится.

Миновал апрель.

В мае лорд Лайл пригласил Лучиану вместе отправиться в Херефорд. Она согласилась, поскольку уже успела проникнуться доверием к Бараку Кира и знала, что на приказчика можно положиться.

– Скоро из Флоренции придут заказы и новые образцы. Вы знаете, что с ними делать, – распорядилась хозяйка магазина.

– Не беспокойтесь, сударыня, все будет в порядке, – со спокойным достоинством заверил мастер Кира.

Теплым солнечным утром синьора Аллибаторе и граф Лайл выехали из Лондона и отправились на запад. Лучиана знала, что матушку подобный поступок привел бы в ужас, однако сама она уже успела перенять английские взгляды на жизнь и английскую свободу нравов. Она собиралась написать Орианне уже после возвращения в Лондон, так как знала, что описание богатого поместья примирит ее с тем фактом, что дочь отправилась в путешествие с мужчиной в сопровождении одной лишь Балии.

Путь занял несколько дней. На ночлег останавливались в придорожных гостиницах, заранее выбранных графом. Оказавшись в сельской местности, вдали от Лондона, горничная начала жаловаться:

– Никогда еще не попадала в такую глушь. Где же его поместье? На краю света?

– Тише! – шикнула Лучиана. – Роберт предупредил, что расстояние немалое, и, кажется, не обманул. Мне и самой не терпится узнать, куда мы едем.

На следующий день дорога вывела к реке под названием Уай.

– Мое поместье расположено на берегу и граничит с Уэльсом, – пояснил граф. – Теперь уже недалеко, во второй половине дня приедем. А та пирамида из камней, которую мы только что миновали, отмечает начало моих владений.

– А больше она ничего не означает? – уточнила Лучиана.

– Возможно, это древнее захоронение, – пояснил граф.

Дорога, по которой они ехали, проходила по краю обширного луга, где паслись коровы. Стадо показалось Лучиане очень большим.

Заметив невысказанный интерес, Роберт пояснил:

– Занимаюсь разведением скота и производством кормов. А еще у меня есть чудесный яблоневый сад; из его плодов получается лучший в графстве сидр.

– Никогда не пробовала и даже не представляю, что это такое, – призналась Лучиана.

– Напиток делают из яблок; здесь, в Херефорде, он невероятно популярен.

– Ваши люди не пьют вино? – удивилась она. Во Флоренции вино было напитком и богатых, и бедных.

– В наших краях вино дорогое, а сидр почти ничего не стоит. Я разрешаю крестьянам собирать часть своего урожая и производить собственный напиток, – ответил граф.

Новость показалась Лучиане замечательной. Она всегда считала, что повсюду в мире пьют вино: вода часто оказывалась небезопасной.

Как и обещал лорд Лайл, вскоре показался дом. Взору гостьи предстал большой особняк, построенный из дерева и камня. Назывался он Уай-Корт – очевидно, потому, что расположился на берегу реки Уай, в небольшой долине.

– Посмотрите на запад: эти зеленые холмы уже находятся в Уэльсе, – пояснил граф и продолжил: – Земли были дарованы моей семье Вильгельмом Завоевателем, первым нормандским королем, хотя валлийцы считали их своими. Примерно двести лет назад дом сгорел от удара молнии. Минтоны отстроили его заново, а наследник поместья женился на дочери ближайшего соседа-валлийца, дипломатичным поступком обеспечив безопасность последующих поколений. С тех пор у нас принято время от времени жениться на валлийках, но я женюсь на вас, как только вы согласитесь.

27
{"b":"544824","o":1}