Литмир - Электронная Библиотека

- Ты видела их раньше? Или другие гобелены?

- Нет. Бабуля иногда расшивала постельное белье... наволочки, например... но никогда ничего настолько... яркого.

Джек покорно растянул наволочку так, чтобы Стерлинг увидел для сравнения образец намного проще.

- А когда ты в последний раз навещала ее?

- На прошлой неделе.

- Уверена? - надавил констебль. Кейт кивнула. - Абсолютно уверена?

- Да. Я ходила... хожу... каждую неделю в ее домик с продуктами из бакалеи. Мне не нужно было приходить чаще. Значит, прошло семь дней.

Стерлинг кивнул на коллекцию сложных вышивок.

- Много событий может произойти за семь дней. Но представь картину, твоя Бабуля щурится при свете свечей, или как у нее, должно быть, болели пальцы.

Джек подвел итог.

- Что-то вело ее. Отчаяние.

Констебль продолжал исследовать доказательства.

- Ты сказала, что эти работы показывают типичные навыки твоей Бабули?

Кейт сочла вопрос глупым. У него же была наволочка. Очевидно, Бабуля могла вышить сцену, но ничто столь ошеломляющего, как гобелены. Она с раздражением посмотрела на Стерлинга.

- Они явно этого не делают. - Она чувствовала, как надежда поднялась в ее груди, затем снова разлетелась вдребезги. - Там больше никто не оставался. Там была только Бабуля. Мне хотелось бы верить, что у нее не было визитера, какого-то опытного ткача с разрушительным воображением, и я бы знала, если бы у нее был гость. Для гостя она попросила бы дополнительные продукты.

- Успокойся, Кейти. Он просто пытается помочь.

Кейт заметно ощетинилась на слова Джека. Она отказалась смотреть ему в глаза и признала его дешевое предательство. Стерлинг поспешил успокоить ее.

- Прошу прощения, - сказал он, это прозвучало правдоподобно. - Я не хочу относиться к этому, как к игре. Но важно, чтобы ты сделала свой собственный вывод. Физически, мы все приняли, что твоя бабушка, должно быть, вышила эти сцены. Но эта работа для нее не типична, и сроки, в течение которых она закончила гобелены, не реальны. Кейт, молча, уставилась на них обоих.

- Разве ты не видишь, Кейт? - влез Джек. - Твоей Бабулей, должно быть, управляли. Ей руководило какое-то зло, но зло не началось с нее. Кейт осторожно кивнула.

- Для меня это имеет смысл. Я подумала об этом сразу же, как только в первый раз увидела их... когда мы нашли их. Но я все равно не хотела делиться ими, на всякий случай... - Она замолчала.

- Хорошо. - Стерлинг кивнул сам себе. - Тогда мы все думаем одинаково. И все мы понимаем, что твою бабушку нужно спасать, точно также как и любую другую невинную жертву. Эти гобелены этого не изменят.

- Да. - Кейт почти поблагодарила его, но заставила себя замолчать.

- Тогда ладно. Она услышала что-то нежное в его голосе и ухватилась за это. - Констебль Стерлинг, вы должны помнить моих родителей.

- Я бы хотел помочь тебе. - Голос Стерлинга прозвучал достаточно нежно, что Кейт поверила ему. - Но возможно я смогу помочь вернуть твою бабушку домой. Это уже кое-то. - Он оглянулся назад на лес, будто искал ответ в деревьях. Кейт почувствовала нежную руку на своей спине. Джек.

- Давай закончим на сегодня, - тихо сказал он. - Проверим лошадей и устроим навес. Так нас не будет видно с дороги. - Кейт немного прижалась к нему. - Ну? Разве так правильно? Нам всем нужно немного поспать. Может быть, утром посмотрим на картины свежим взглядом.

Ни Стерлинг, ни Кейт не кивнули. Они просто пошлепали к лошадям и приступили к уходу за животными. Они сняли седла и похлопали лошадей по бокам. Они проверили, чтобы трава на земле подходила для выпаса скота. Кейт вытащила тяжелые шерстяные одеяла из сумок. Для каждой лошади и для каждого наездника. Ночь была теплой и ясной, поэтому никто не стал разбивать брезентовую палатку, которая лежала в сумке Кейт. Девушка устроилась первой. Она чувствовала, как ее грудь сдавливал вопрос, где ляжет Джек. На краткое мгновение она позволила себе представить, каково это – спать, положив голову ему на грудь. Его фланелевая рубашка была бы мягкой для ее щеки. Она могла бы даже услышать его сердцебиение. Краем глаза она увидела, как констебль разложил свое одеяло в нескольких футах справа от нее. Под голову он подложил сумку и уставился в небо. Она слышала, как Джек, прошаркав ногами, остановился между нею и Стерлингом.

- Огонь еще тлеет. Я подожду, пока он потухнет.

- Звучит хорошо, Джек. Хорошая работа на сегодня, - сказал ему констебль. Кейт сделала вид, что спит, делая глубокие вдохи. Она слышала, как Джек задержался, а потом раздалось потрескивание веток. Она решила, что он вернулся к огню. В конечном итоге она провалилась в глубокий сон без сновидений. Она подтянула одеяло повыше. Джек разбудил ее, тряся и стаскивая ее одеяло.

- Кейт, проснись, - прошептал он так близко, что ее уху стало щекотно. Его голос звучал отчаянно. - Послушай, у меня плохое предчувствие по поводу Стерлинга. Пожалуйста, Кейт. Я хочу, чтобы мы ушли.

Глава 11

- Куда ты хочешь, чтобы мы пошли? - спросила Кейт, поднимаясь на локтях.

- Ш-ш-ш! Я просто думаю, что так лучше. Давай просто пойдем вдвоем. Нам не нужен Стерлинг. Кейт потребовалось несколько минут, чтобы очистить голову от паутины сна. Она села и потерла глаза. Темнота не давала ей ясно увидеть лицо Джека. Он вырисовывался над ней как белая, неясная фигура. Она видела, как он был напряжен. За Джеком Кейт видела спящего констебля. Ее веки все еще чувствовались тяжелыми.

- Джек, иди спать. Мы поговорим об этом утром.

- У нас не было шанса поговорить один на один. У меня нет времени все объяснять. Он может проснуться. Пожалуйста, поверь мне. Кейт...

-Ладно, ладно.

Кейт отбросила одеяло и вскочила на ноги. Теперь она полностью проснулась. Девушка слышала тяжёлое, учащённое от адреналина дыхание Джека, храп Стерлинга. Сквозь темноту чётко проступали очертания предметов, и Кейт начала быстро и осторожно собираться. Джек схватил её за руку:

-Ты серьёзно? Уверена?

Если б Кейт не знала, что их может выдать любой шорох, она бы фыркнула.

- Нет, не уверена. Но я тебе доверяю.

Джек решительно кивнул.

- Отлично. Тогда идём.

Собрались они быстро. Все вещи были упакованы ещё до сна, просто на всякий случай.

Кейт подхватила свой мешок и взяла Люциуса под уздцы. Конь был не рад ранней побудке, переступал ногами и бил хвостом. Девушка похлопала его по боку.

- Прости, дружок, - пробормотала она. Затем оглянулась на Джека. - Куда идём?

Вместо ответа он взял свою лошадь за поводья и обогнул Кейт, прокладывая дорогу в ночном лесу. Когда они отошли, Кейт оглянулась назад на Констебля Стерлинга. Глубина горя, которое она почувствовала, удивила ее. Она не думала о том, что он ей понравился. Было приятно отдать управление хоть на несколько часов кому-то взрослому. Слезы жгли ее глаза. Она наклонила голову. Даже в темноте она не будет рисковать, чтобы Джек увидел ее чувства. Парень тщательно прокладывал путь через лес. Было глупо ожидать, что лошадь пойдет на незнакомую территорию в кромешной тьме. Они медленно продвигались, поглядывая на тропинку. Часто гладили лошадей, пытаясь успокоить нервничающих существ, которых баловали всего ночь назад. Кейт знала, что они были открытыми мишенями для тех, кто выдвигал обвинения, для тех, кто на них охотится. Несколько раз они пересекли покрытую листвой долину реки, которая была похожа на идеальное место для переселения, но она позволила Джеку вести ее. Она понимала, что им необходимо проложить реальное расстояние, если они действительно хотели оставить Стерлинга позади.

- Мы должны сесть в седла и поехать? - прошептала она, но Джек решительно покачал головой.

- Слишком опасно. Лошади достаточно своенравны, и мы не знаем, какая земля перед нами.

- Умные существа, эти лошади, - пробормотала Кейт, прежде чем смогла остановиться. - Как же это понимать?

19
{"b":"544557","o":1}