– Не надо! – Тори хотела отдернуть руку, но он удержал ее пальцы.
– Оно завещано мне в надежде, что когда-нибудь я отдам его женщине, на которой захочу жениться. Дебре я его не отдал. Мне и в голову это не приходило. Я знал, я чувствовал, что его надо сохранить для другой. И я ждал. Посмотри на меня, Тори.
– Все это так неожиданно.
Он прижал ее руку к сердцу, и она почувствовала, как на душе у нее стало тепло и надежно.
– Выходи за меня замуж.
– Да, я выйду за тебя. – Она глубоко вздохнула. – Какое оно прекрасное! У меня голова кружится при взгляде на него.
– Оно тебе немного велико, – и он провел большим пальцем по золотому ободку. – Но мы подгоним его по размеру.
– Потом, сначала я должна к нему привыкнуть. – И Тори сжала руку в кулак. – Она любила это кольцо. Твоя бабушка. Ее звали Лора. И она была счастлива.
– И мы будем счастливы тоже, – пообещал Кейд.
И она позволила себе поверить.
Карл сигналил почти всю дорогу и выжимал на спидометре восемьдесят миль в час. Ему хотелось доставить Джей Ару удовольствие. Но когда они подъехали к повороту, он выключил сирену.
– Наверное, вместо рыбалки нам надо вот так иногда прокатиться с ветерком.
– Да, чтобы кровь резвее бежала по жилам, – согласился Джей Ар. – Когда ты так гонишь, трудно ощущать себя старой песочницей.
– Это кто же старая песочница? Вот что я предлагаю тебе, Джей Ар. Я могу тебя завезти домой к сестре, а потом поеду на свидание с шерифом. Дам тебе время поговорить с ней и обсудить, что к чему.
– Ценю твою тактичность, – ответил Джей Ар. – Я ей скажу, что муженек ее где-то в окрестностях Прогресса и она будет ближе к нему, если переберется ко мне.
– И это вполне может быть так. А это значит, что я должен буду увеличить число патрульных на твоей улице. И хорошо бы ты стал использовать ту новую систему охраны, которую Бутс уговорила тебя установить пару лет назад.
– Но мы ее используем с того самого дня, как убили эту бедняжку Беллоуз. Бутс говорит, что она не знает ни минуты покоя, если система не включена.
– Поворачивать здесь? – спросил Карл.
– Ага. Дорога здесь плохая. Мне будет стыдно, когда ты увидишь, Карл, в каких условиях она живет.
– Это к делу не относится. Мы слишком давние с тобой друзья, чтобы чего-то стыдиться.
Карл вгляделся вперед и прищурился.
– Что за чертовщина? Что-то случилось, – и нажал на газ, так что остаток пути они тряслись на ухабах.
Около дома, нос к носу, стояли две полицейские машины. Двор был обнесен желтой полицейской лентой. Когда Карл остановил машину, с крыльца быстро спустился человек в форме.
– Шеф полиции Расс из Прогресса, – и Карл показал удостоверение. – Что случилось?
– У нас здесь происшествие, сэр. – Лицо офицера было непроницаемо, взгляд скрывался за темными очками. – Я должен просить вас оставаться на месте. В доме шериф…
– Это дом моей сестры. – Джей Ар схватил офицера за рукав. – Моя сестра живет здесь. Где она?
– Вам надо переговорить с шерифом. Пожалуйста, не заходите за ограждение! – приказал он и направился в дом.
– С Сарой что-то случилось. Мне надо…
– Погоди. – Карл удержал Джей Ара на месте. – Ты ничего все равно сделать не сможешь. Давай подождем.
Он уже заметил темное пятно на траве у цыплячьего загона.
Шериф Бриджер, загорелый, с лицом, изборожденным морщинами как от груза лет, так и беспощадных лучей солнца, показавшись на крыльце, вытер крупные капли пота со лба и направился к ожидавшим его мужчинам.
– Шеф Расс?
– Правильно, шериф. Это мистер Муни, он приехал за своей сестрой, Сарой Боден. Что произошло?
Бриджер перевел взгляд бледно-голубых глаз на Джей Ара:
– Вы брат Сары Боден?
– Да. Где моя сестра?
– Мне прискорбно сообщать вам об этом, мистер Муни, случилось несчастье. Сегодня рано утром ваша сестра умерла.
– Умерла? О чем вы? Не может этого быть. Я позавчера разговаривал с ней по телефону. Карл, ты же сказал, что послал сюда полицейских, наблюдать, чтобы все было в порядке.
– Да мы и следили, – подтвердил Бриджер. – И сегодня утром один из моих людей погиб. Хороший человек, отец семейства. Я выражаю вам сочувствие, мистер Муни, по случаю вашей потери и очень соболезную родственникам погибшего.
– Джей Ар, сядь. Тебя ноги не держат.
Карл открыл дверцу машины и втолкнул туда приятеля. Лицо Джей Ара угрожающе побагровело, его трясло.
– Шериф, попросите кого-нибудь принести ему воды.
Бриджер кивнул и сделал знак человеку в форме:
– Перти, принеси мистеру Муни стакан воды.
– Сиди и постарайся дышать глубже, – сказал ему Карл.
– Да я вот только что говорил с ней, – повторил Джей Ар, – в пятницу вечером. Я с ней говорил!
– Знаю. Ты посиди здесь, пока я не вернусь.
Карл отошел подальше, чтобы Джей Ар не мог его услышать.
– Вы не можете мне рассказать, что здесь произошло?
– Пока только могу изложить факты: Флинт, полицейский, дежурил с двух ночи до десяти утра. Когда пришел сменщик, он нашел его вон там, – и шериф показал на загон. – Флинт был молодой, сильный. Он прополз, истекая кровью, шагов пятнадцать. Кто-то смертельно ранил его выстрелом в голову. Мы знали, что Боден опасен, но мы не предполагали, что он вооружен. Он никогда во всех своих выходках не применял оружие. Этот мерзавец убил моего человека.
– А миссис Боден?
– Я думаю, что она догадывалась о его приходе. Мы нашли чемодан с вещами, в спальне – пустую банку из-под кофе. Сдается, она держала там деньги на домашние расходы. Дверь была открыта. Не взломана. Он дважды в нее выстрелил. В грудь и в затылок.
Карл взял себя в руки.
– Надеюсь, вы опросили соседей.
– Да, один из них сказал, что слышал выстрелы примерно в пять – пять тридцать утра. Но здешние люди мало обращают внимание на то, что происходит вокруг.
Солнце палило немилосердно. Карл вытер лицо платком, пот насквозь промочил рубашку.
– Но каким образом, черт возьми, он сумел добраться сюда?
– Сказать не могу, но, наверное, кто-то подвез на попутной. А может, он украл машину. Мы это сейчас расследуем.
– Убил из-за денег в банке из-под кофе? Странно. У нее был уже чемодан уложен.
– Да, в нем ее одежда и кое-что из его вещей. Она знала, что он должен прийти. Он звонил ей насчет закладной на землю. Она не слишком-то любезно вела себя с нашими людьми. Мистер Муни сможет опознать труп?
– Да, он это сделает. Вы уже сообщили матери убитой о смерти дочери?
– Нет, но я как раз собирался это сделать, когда доберусь до участка.
– Был бы признателен, если бы это дело вы доверили мне, шериф Бриджер. Она меня знает.
– Пожалуйста. Сообщать такие новости не очень-то приятно.
– Я возьму с собой Джей Ара. Им вдвоем будет легче перенести такое сообщение.
– Ладно. Однако теперь на Бодене повисло и убийство полицейского, шеф Расс. Если это сможет утешить вашего приятеля, то пусть будет уверен: этот ублюдок далеко не уйдет.
– Держите меня постоянно в курсе, шериф, и я тоже буду давать вам знать обо всем. Сегодня-завтра ко мне приезжают федералы. Они и сюда наведаются.
– Что ж, добро пожаловать. Но здесь мой участок, и это моего человека увезли сегодня в морг. И пусть Боден молит господа всемогущего, чтобы федералы поймали его раньше, чем я доберусь до него.
И Бриджер сплюнул на землю.
А за несколько миль отсюда Ханнибал Боден вонзил зубы в свиную отбивную. Он украл ее, а заодно хлеб, сыр и бутылку виски «Джим Бим» в одном доме, все обитатели которого ушли в церковь на воскресную службу. Лицемеры! Идут в церковь в лучших своих нарядах, чтобы похвастаться материальным благополучием, бросить вызов господу.
И господь накажет их, как наказывает всех гордецов; и господь позаботится о нем и подаст ему хлеб насущный – и Ханнибал снова вонзил зубы в отбивную.
В том большом доме он нашел много еды. Мясо, оставшееся от ужина. Его хватит, чтобы восстановить силы. И питье, чтобы поддержать в час испытания. А он сейчас блуждает в пустыне одиночества, и подкрепить силы необходимо. Он отшвырнул кость и жадно прильнул к горлышку бутылки. Пока ему не везет. За что господь наказывает его, праведника? Да, он понимает. Господь испытывает его на путях несчастья. Он, Ханнибал Боден, должен доказать, что во всем прав. Но господь насылает на него несчастья, искушает его. Да, бывали дни, когда он становился слаб, поддавался соблазну, но вот господь опять ниспослал ему шанс.