Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда после завтрака они отправились в маленькую столовую и девушки показали Фрее список гостей, она сочла его довольно внушительным. Должно быть, в него включили всех, кто проживает от Пенхоллоу в радиусе не менее пяти миль. Как это похоже на Джошуа не чураться тех, кто стоит гораздо ниже его на социальной лестнице. Фрея попыталась представить себе, как Вулфрик устраивает подобный бал, и улыбнулась, настолько нелепой показалась ей эта мысль.

– Можешь представить себе Вулфрика с таким списком гостей, Морган? – спросила она сестру, когда они вчетвером принялись за работу.

– Или нас на таком балу? – подхватила Морган. – Конечно, нет. Наш брат Вулфрик – герцог до мозга костей, – пояснила она Констанс и Частити. – Ему бы и в голову не пришло устроить такой бал.

– Но в планы Джошуа не входило великосветское мероприятие для высокопоставленных особ, – заметила Констанс. – Он просто хочет отпраздновать вместе с соседями свое возвращение домой и свою помолвку. Ведь все эти люди – слуги, работники, жители деревни – его друзья. Неужели подобный бал оскорбляет ваше достоинство?

– Мне кажется, я получу от него огромное удовольствие, – заявила Морган.

– Если этот бал принесет Джошу радость, я разделю ее с ним, – заметила Фрея.

Боже правый! Надо же такое сказать! Ведь все подумают, что она по уши влюблена в Джошуа!

А что, если это и в самом деле так?

Констанс подняла голову от очередного приглашения и, так и не донеся перо до чернильницы, проговорила:

– Знаете, Фрея, когда в Бате вы помогли Джошуа сорвать матушкины планы относительно его женитьбы на мне, я совершенно искренне считала, что вы вскоре изыщете какой-нибудь благоразумный предлог, чтобы разорвать вашу помолвку. Я и не подозревала, что она вовсе не является фиктивной. И я так этому рада. Вы для Джоша идеальная невеста и будете идеальной женой. Вы смелы и умны и сумеете при необходимости поставить его на место, не унижая его достоинства. В то же время вы не станете ему подчиняться. И это хорошо. Иначе он очень скоро станет вас презирать или вы ему наскучите.

– Фрея! – воскликнула Морган. – Значит, с вашей неожиданной помолвкой не все так просто? А ты ничего мне не сказала. И не стыдно тебе? А я думала, у нас нет тайн друг от друга. Ну ничего, мы еще с тобой поговорим! Но я согласна с Констанс: Джошуа идеально тебе подходит. Надеюсь, я и сама найду себе мужа, который будет мне идеально подходить, и уверена, это произойдет где угодно, только не на каком-нибудь дурацком балу во время лондонского сезона.

– Как вам повезло, вы попадете на бал… – с завистью проговорила Частити. – И не на один, а на многие.. А еще на вечера и концерты… С какими интересными людьми вы там познакомитесь, Морган. Как я вам завидую!

Разделив список приглашений на четыре части, девушки принялись за работу. А ведь вполне вероятно, что многие из тех, кто получит эти приглашения, не знают грамоты и не смогут их прочесть, подумала Фрея. Ну да ничего. Слухи распространяются быстро, кто не прочтет, все равно сообразит, что это приглашение на бал.

Внезапно Фрея поймала себя на том, что с нетерпением ждет этого бала. Наверняка будет весело. С Джошуа вообще не соскучишься. Он что-нибудь да придумает.

В течение примерно четверти часа стояла тишина, нарушаемая лишь поскрипыванием перьев. Фрея первая оторвалась от очередного приглашения и подняла голову.

– Констанс, – обратилась она к девушке, – вы помните ночь гибели вашего брата?

Странно, как быстро все забыли, зачем, собственно, приехали в Пенхоллоу. Лишь при виде маркизы – молчаливой, бледной, жалкой и в то же время бросавшей украдкой злобные взгляды на Фрею, – она вспоминала, что все ждут следующего хода в этой запутанной, а быть может, и опасной игре.

– Очень смутно, – ответила Констанс. – Помню лишь, что разыгрался сильный шторм. Я даже не знала, что Алберт не вернулся домой. Мне стало об этом известно только днем.

– Но вы знали, что он уходил из дома? – спросила Фрея.

– Он отправился в Лидмер, – пояснила Констанс. – сказал, что хочет поговорить с Джошуа.

– О чем?

– Н… не знаю, – ответила Констанс и, обмакнув перо в Чернильницу, продолжила писать. – Думаю, о мисс Джуэлл. Она была гувернанткой Частити, и ее уволили, потому что… впрочем, это не важно. Джошуа снял ей домик в деревне,. чем вызвал мамино недовольство. Алберт решил поговорить с ним.

– Гувернантка ждала ребенка? – вмешалась в разговор Морган, глядя прямо перед собой широко раскрытыми глазами. – А ваша мама и брат считали виновником Джошуа?

– Отец ребенка – не Джошуа! – порывисто воскликнула Констанс. – Никто не знает, от кого у мисс Джуэлл ребенок. Она так и не призналась.

Воцарилась напряженная тишина. Констанс вновь склонилась над приглашением, Морган последовала се примеру. Украдкой взглянув на Частити, Фрея заметила, что рука у нее дрожит.

– А вы помните хотя бы в общих чертах события той ночи? – обратилась к ней Фрея.

Частити покачала головой.

– Нет, ничего не помню, – твердо произнесла она. – Но вы, Фрея, не должны думать о Джошуа плохо. Я знаю, что к мисс Джуэлл он относился с уважением и ничего плохого себе не позволял. Приходил домой каждую неделю, но не к ней, а к Пру. Я это точно знаю… А еще знаю, что он не убивал Алберта. Алберт погиб в результате несчастного случая.

Фрея пристально взглянула на нее, после чего снова стала писать приглашения, ей осталось еще четыре.

Интересно, любили ли Частити и Констанс брата? Похоже, ни у одной из них не возникло и тени сомнения в том, что он умер собственной смертью, хотя обе знали, что в ту ночь Алберт отправился в деревню, чтобы обсудить с Джошуа ситуацию с гувернанткой. Частити по крайней мере, подозревала, что ребенок у нее от Алберта.

Больше всего в этой истории не повезло Энн Джуэлл, размышляла Фрея. Женщине, к которой с неприязнью относились в деревне, которая родила ребенка вне брака, у которой практически не было работы по специальности и которая вынуждена принимать, по крайней мере, частично, поддержку от человека, ничем ей не обязанного.

Впрочем, что ей за дело до мисс Энн Джуэлл, сердито подумала Фрея.

Когда с приглашениями было наконец покончено и Констанс, сложив их в аккуратную стопочку, отнесла вниз, чтобы приказать отправить, Частити извинилась и, сославшись на то, что ей нужно подняться в детскую к Пру, вышла.

– По-моему, Фрея, – заметила Морган, когда они остались одни, – в этом деле еще очень много белых пятен, верно? Да и обвинение Джошуа в убийстве с него пока не снято. Как все это интригующе!

Типичная бедвиновская реакция, подумала Фрея.

– Я почти тебе завидую, – заметила Морган.

– Почему «почти»? – удивилась Фрея.

– Знаешь, мне очень нравится Джошуа, – призналась Морган, – он самый красивый мужчина из всех, которых я когда-либо видела, включая Аллина. Но я люблю его как своего будущего родственника. Мне же еще предстоит найти свою судьбу.

Фрея едва удержалась, чтобы не сказать сестре, что и ей еще предстоит найти свою судьбу, что ее помолвка фиктивная, однако промолчала. Сначала нужно провернуть еще несколько дел, одно из них – поездка на остров, – пожалуй, самое важное.

Она вспомнила слова Джошуа о том, что он, быть может, не сумеет удержаться, чтобы не дать волю рукам, и сердце ее учащенно забилось.

– Когда-нибудь ты найдешь мужчину, который идеально тебе подойдет, – заметила она. – Все в конце концов находят.

«За исключением меня», – с грустью подумала она.

Единственный мужчина, который ей идеально подходит, не способен на серьезные отношения.

* * *

Фрея умела плавать с тех пор, как себя помнила. Она не боялась прыгать в воду с обрывистого берега, с ветвей деревьев, с лодки. Могла плыть под водой, кролем, брассом и на спине, по течению и против течения, сидя или стоя в лодке, даже если это утлое суденышко, имеющее течь и готовое вот-вот пойти ко дну. Боязнь воды была ей незнакома.

58
{"b":"5420","o":1}