Запись 10
-- Здравствуйте, я Гриммюрграс, -- долгий громкий смех, а затем восторженно: -- И я безмерно счастлив, что могу сказать это!
Женский голос, не менее восторженный:
-- Вот и настал этот великий день! Гриммюрграс покидает комнату с машиной, обучающей языку, и он, считайте, готов к жизни в обществе.
Мужской голос с насмешкой:
-- Я бы не спешил делать столь громкие заявления.
Первый мужской голос, с легким акцентом:
-- И правда. Ваш мир сильно отличается от моего -- я понял это, изучая ваш язык. И это без подробностей.
-- Сейчас, Некомпетентный Ученый, вы прослушали первую причину, почему нельзя полагать, будто Гриммюрграс готов к встрече с обществом. Вторая же заключается в том, что у него нет истории. Перед нами парень без прошлого. Как думаешь, какая судьба его ждет?
-- Но у меня есть прошлое!
Снова женский голос:
-- Вот об этом прошлом и стоит поговорить. Но сначала объясню, что сказал мой братец: у тебя нет прошлого в нашем времени... мире... В общем, здесь ты появился всего четыре месяца назад при неясных обстоятельствах, и с таким прошлым тебе не стать полноправным членом общества. Мы же хотим, чтобы твоя жизнь здесь была комфортной. Понимаешь, о чем я?
-- Да, все понимаю. О, какое же это удовольствие -- понимать! Да, в этом смысле прошлого и правда у меня нет. Но если нельзя сказать правду, что же делать?
Хором:
-- Придумать.
Общий смех. Чуть позже женский голос:
-- Но к этому вернемся позже, когда выясним, какие науки тебе ближе.
-- Даже не знаю, будет ли какая-нибудь... В моем мире не было наук.
-- Мире? Мы полагали, что времени. Но давай по порядку. Расскажи, как ты попал сюда, и, если возможно, откуда.
-- Откуда? Это сложный вопрос. Мы называли наше поселение... М... наверное, лучше всего подойдет слово "хэимели", дом. У нас было слово, которое означало землю, где ты родился, помог появиться следующему поколению, а потом умер, землю, которая дает тебе все для жизни и требует взамен лишь уважения и соблюдения законов твоего рода. Род -- это не родственники, не по крови. Думаю, это было что-то вроде маленького города, только без таких вот огромных зданий. Много семей, объединенных одной целью -- выжить. С другими мы не общались, по крайней мере, не при моей жизни, да и мои предки о чужих не рассказывали, но не исключено, что они были.
Мужской голос:
-- Следствие правила профессора Фордилда, хотя и не связанное с самим правилом, прорезающее века.
-- Что? Что за правило?
-- Потом объясню. Но твое описание хэимели очень напоминает Норзур: другие люди где-то там наверняка живут, но общаться с ними мы не спешим.
-- Возможно, ты прав, но мне стоит послушать об этом правиле подробнее, и только потом делать выводы. Может, я что-то не совсем точно объясняю. И все-таки можно вопрос?
Женский голос:
-- Конечно.
-- Почему вы говорите про время, а не место?
-- Потому что твой внешний вид похож на описание наших далеких предков. Антропологи -- ученые, занимающиеся вопросом происхождения человека -- назвали эпоху, судя по всему сходную с той, в которой ты жил, каменным веком, потому что людям того времени не были известны металлы и способы их обработки. Орудия труда и оружие делали из камня и кости, отсюда и название эпохи. Потом люди научились обрабатывать медь, бронзу, железо, и эпохи получили соответствующее название. Но ты ведь не знаешь, что такое металл?
-- Боюсь, что нет. Наше оружие действительно было сделано из камня, костей, дерева. У нас были луки и дротики, наконечники которых мы смазывали особым ядом. Но о металле я узнал только от вас. Наверное, с ним охотиться удобнее. Жаль, что мы ничего о металлах не знали.
Мужской голос:
-- Чуть позже мы расскажем тебе об антропологах, археологах и каменном веке подробнее, а сейчас поведай нам свою историю.
-- С удовольствием. Хотя рассказывать особо нечего. Хэимели располагался у подножия горной гряды. В горе находилась священная пещера, а чуть в стороне -- каменное плато, прямое, как стол, которое обрывалось в пропасть. На дне пропасти протекала лава, но там был особый участок, где дно огненной реки обрывалось в бездонную черноту.
Мужской голос с усмешкой:
-- Что-то мне это напоминает.
Женский голос:
-- Возле такого же участка, только в нашем времени или нашем мире мы тебя и обнаружили.
-- Меня это не удивляет. У нас было предание, что тот, кто упадет в эту пропасть, окажется в другом мире. Так и случилось. А раз вход выглядел, как дыра в земле, не странно, что и выход такой же.
Мужской голос:
-- Хотя он мог быть совершенно любым.
-- Мог, но именно одинаковый не вызывает удивления. Предание оказалось верным, хотя и не совсем: мы верили, что это проход в дом Огненного Ваитюра.
Женский голос:
-- Так вы называете свое божество?
-- Одного из них. Да, пожалуй, это слово будет вернее, хотя у вас есть и слово "анди", но, насколько я понял, оно не совсем подходит. Анди -- это нечто не совсем осязаемое, близкое к дыханию, порыву ветра, но те, кому мы поклонялись, имели две формы: неосязаемую и вездесущую, всеобъемлющую и физическую, конкретную, поэтому "ваитюр" подходит лучше. Но как бы его ни называли, Огненного Ваитюра я не встретил, а оказался в мире, где живут такие же люди, как и мои сородичи, как я сам. Не полностью, но в общих чертах такие же.
-- Ты не расстроен?
-- Что ты! Я счастлив! Падая в пропасть, я не надеялся выжить. Да и дом Огненного Ваитюра вряд ли был бы уютным для человека.
Мужской голос:
-- Но ты еще не знаешь, уютно или нет это место.
-- Если в нем живут такие же люди, как и вы, то уютное.
Женский голос:
-- Не спеши с выводами, Гриммюрграс. Нам бы хотелось, чтобы ты не ошибался со своими ощущениями, но обманывать тебя не станем: наш порядок может показаться тебе странным и даже неправильным. И именно о порядках этого мира тебе предстоит узнать в первую очередь. Заодно мы расскажем тебе, какие тайны мироздания успело приоткрыть человечество за ту пару миллионов лет, что нас с тобой разделяют.
-- Миллионы! Неужели так много?
-- Точнее мы сказать не можем, но примерно именно так. И мир очень изменился. Впрочем, лекции тебе будет читать наш несравненный профессор Зануда: у него это прекрасно получается.
-- Что оценить способна только ты.
-- Я давно тебе повторяю, что заведующий кафедры -- индюк надутый, а выданные тебе на испытательный срок студенты -- отборные идиоты. И выбора у нас только два: подать письменное прошение позволить пройти еще одно испытание, на этот раз с нормальными студентами, или же написать краской на окнах университета, что там учат и учатся полные болваны.
-- Знаешь, если мне удастся из Гриммюрграса сделать полноценного члена научного общества, мы поступим с тобой согласно второму варианту.
-- Договорились!
Запись 11
-- Полгода это много или мало? Для кого-то полгода -- миг, который чудом успеваешь осознать, но не для Граса. Он появился в Норзуре всего полгода назад, а сейчас полюбуйтесь: сидит и читает серьезные научные работы, будто только этим всю сознательную жизнь и занимался. Впрочем, чтение еще не означает понимание. Так что пока поблизости нет его учителя и великого надсмотрщика профессора Зануды, воспользуемся моментом и узнаем, как проходит познание мира. Грас, можно тебя отвлечь?
-- Грас? Ты все же используешь это сокращение?
-- Тебе не нравится? Если нет, буду называть полным серьезным именем Гриммюрграс. Знаешь, звучит очень внушительно и подходит для обращения к какому-нибудь профессору, но не для дружеского общения.
-- Однако имя брата ты не сокращаешь.
-- Кто тебе сказал такую глупость! Если ты не слышал еще "малыш Фанни", то лишь потому, что он предпочитает твою компанию моей.