Литмир - Электронная Библиотека

- Вы поговорили?- девочка подбежала к ним и преданно взглянула каждому в глаза.

- Да,- кивнул Райчид.

- И... и куда вы теперь?- решилась спросить Лизель.

- В горы.

- В горы?- переспросила Лизель.

- Да, но тебя и твоего друга туда мы не возьмем.

- Но почему?- она даже не заметила, что наглого и бесцеремонного Хака назвали ее другом, настолько мысли маленькой Лизель были заняты теми далекими высокими серыми нагромождениями скал.

Тут уже влезла Нари со своими извечными ядовитыми фразами.

- Таким малявкам там не место!

Губы Лизель задрожали, а щеки покрылись мелким прозрачным хрусталем.

- А я все равно пойду с вами!- сквозь слезы выкрикнула она так громко, что люди на площади стали оборачиваться и смотреть на бесплатный спектакль.- Я хочу с вами! В горы!

Райчид переглянулся со своим слугой и как-то неуверенно пожал плечами.

- А как же твои родители?- поинтересовался юноша, немало обеспокоенный данным вопросом.- Они не будут беспокоиться, если ты вдруг исчезнешь надолго?

- У меня нет родителей,- Лизель задрала нос так, будто это придавало значимости ее детскому лепету.- Они пропали очень давно. В горах.

В этот момент она даже не вспомнила обабушке, поджидающей у порога свою любимую внучку.

- Ну раз так, то можешь идти,- Райчид мысленно подивился стойкости и гордости этой маленькой девочки. Посмотрел на Хака:- Ну а ты?

- Моей мамаше нет дела, где я и что я,- фыркнул мальчик.- Я с вами!

- Хорошо, тогда мы все вместе отправляемся в горы!

Однако, не смотря на всю радостность сего заявления, пред нашими героями встала серьезная проблема: они не знали на чем будут добираться до тех гор, не знали так же человека, который мог бы оказать им помощь в этом. Была по началу идея отправиться пешком, но представив то расстояние, что придется преодолеть, и взглянув на даже нежные с виду ноги Лизель в тонких туфельках, Райчид отказался от этой затеи.

- Что же нам тогда делать?- спросила Нари и опустилась на скамейку, до которой они дошли во время обсуждения.

- Не знал я, что уже в самом начале нас поджидает загвоздка,- проговорил Райчид.- Эх, а надо-то всего лишь дойти до горных пиков, что виднеются вдалеке!- раздосадовано воскликнул юноша.

- Не стоило вам вообще отправляться в это морское путешествие,- отозвался его слуга Итас.- Ваш отец говорил вам, что в районе этого архипелага опасно, и многие корабли тонут, всего лишь проплывая мимо. Но нет же, вы капризны, как многие молодые люди в вашем возрасте, а еще и разбалованы добрым отцом! И почему же я, благородный господин, должен был сопровождать вас?!

- Довольно, Итас,- голос Райчида угрожающе звенел.- Благодари море и судьбу хотя бы за то, что выжил в том кораблекрушении.

Маленькая и наивная Лизель слушала спор этих двух странных чужаков и ей казалось, что она слушает чудесную сказку, но на чуждом, незнакомом ей языке. Ей непонятен был гнев высокого уже седеющего мужчины по отношению к молодому и красивому юноше. И почему-то в ее темноволосой головке сама собой сложилась эдакая чудесная история, будто Райчид заморский принц и сбежал из дома, спасаясь от бремени большой власти и жесткого отца, а его верный друг и соратник помогает ему этом деле.

Девочка была так увлечена своими грезами, что выпуталась из их сладких сетей лишь тогда, когда Хак подал немного неуверенный голос:

- Может, все-таки пешком пойдем?

- Похоже, это единственный возможный вариант, мой юный друг,- Райчид посмотрел на него.

Нари поднялась на ноги и оправила подол своей хорошенькой голубой юбки, которую будет так жалко испачкать, а, вероятно, и порвать на пыльной проселочной дороге за городом. Но зато туфли Нари были из твердой кожи и обежали оберегать ножки своей хозяйки всю долгую дорогу до каменного леса.

- Возможно, нам получится найти попутчика на телеге уже в дороге.

- Юная леди права,- Итас галантно поклонился,- не стоит отчаиваться загодя, нам еще может свезти на самой дороге. Но пока у нас есть дело посерьезнее - каким бы способом мы не отправлялись в путь, он обещает быть долгим, а значит, нам надо впрок запастись едой и раздобыть пару одеял. Однако тут появляется серьезная проблема - ни у меня, ни у Райчида, ни у вас, дети, денег на это нет.

Лизель понурилась. Она-то со всей своей детской беспечностью думала, что они прямо с ходу отправятся в интересное приключение, но не тут-то было. Неожиданно она вспомнила о просьбе своей бабушки купить на ярмарке спелых наливных яблочек, кои можно купить только во время праздника Солнца, ибо их привозят с другого острова. Корзинку для них Лизель как-то незаметно для себя, да и для вас, читатели, потеряла, а вот та малая крупица денег, предназначенная для столь желанных фруктов, осталась, приколотая в мешочке к обратной стороне платья.

- У меня есть немного монет,- робко промолвила девочка, ощупывая лиф своего порванного наряда.

- Где? Доставай!- оживился Райчид и подошел к ней.

И вновь этот юноша заставил ее зардеться. Но сейчас, оттесненное предвкушением будущего путешествия, смущение было не так заметно, и легкое покраснение ее щек можно было списать на слишком сильно разыгравшееся рыжее солнышко в небе, которое золотыми жаркими потоками щедро поливало землю.

Лизель отколола мешочек с монетами от внутренней части лифа и передала его Райчиду. Тот высыпал содержимое мешочка на ладонь и разочарованно пересчитал.

- Этого ни на что не хватит,- вздохнул он.

Лизель охватило неприятное чувство. Ну вот, а ей так хотелось порадовать его!

- Но ты все равно молодец,- словно угадав ее мысли, приободрил девочку Райчид.

Она слабо улыбнулась и хотела заговорить, но Нари ее опередила:

- Я могу взять деньги у себя в доме. Я же все равно иду с вами,- последнее предложение она произнесла с особым нажимом.

- Но тебя же не отпустили,- припомнил Райчид.- Твои родители сказали, что не хотят выпускать дочку за пределы города, тем более в горы, пока она не выйдет замуж. " Ее прелестной невинности может угрожать опасность вдали от дома. Любой разбойник и негодяй, увидев красоту моей дочери, сразу же захочет владеть ею. А Нари слаба, и ни ты, ни твой спутник не сможете ее защитить". Именно так сказал мне твой отец. И я согласен с ним. Пускай я всего лишь случайный гость в вашем славном архипелаге, но, тем не менее, я не понаслышке знаком с опасностями, поджидающими путников за каждым изгибом тракта. Любой может оказаться ограблен, а то еще чего хуже.

- Плевать,- Нари, в отличие от очарованной Лизель с Хаком, ничуть не прониклась длинной и причудливой речью Райчида.- Малявки же идут, значит, иду и я.

Бедный, бедный Райчид! Ему, чужеземцу, было и невдомек какими упрямыми могут быть жители Лайза! Поддержки от Итаса ждать и не следовало - тот непонятно почему обижался - и вынужден Райчид был сдаться:

- Сладу с вами нет,- вздохнул он.- Беги скорее домой, Нари. Вот только, может, тебе лучше стоит взять не деньги, а еду?

Обрадованная, Нари быстро согласилась.

- Конечно,- кивнула девушка.- А еще прихвачу с собой одеяла и парочку плащей. Ждите, я скоро буду!

И только яркий лепесток ее голубой юбки мелькнул за угол.

- А... ее разве не отпустили?-поинтересовалась Лизель.

Райчид пожал плечами.

- Нет. Откровенно говоря, я считал, что она проводит нас до начала загородной дороги и удалится в свой роскошный дом. Таким девушкам, как Нари, действительно не место на дороге. Да и тебе, малышка, тоже не место там,- он сверху вниз посмотрел на Лизель.

Ее маленькое сердечко затрепетало, а Рйчид задумчиво продолжил:

- Я не в праве отказывать вам в этом путешествии, даже наоборот, должен быть благодарен вам за это - хоть при случае не заблужусь, и не прирежут меня, как чужака. Но все-таки стоит мне предупредить и тебя, и твоего друга - мы собираемся далеко не в прогулку по парку и надо быть осторожными.

- С каких это пор вы стали таким мастером в путешествиях, тем более опасных?- призурился Итас.- Вы ездили только на охоту, да и то с отцом.

3
{"b":"540688","o":1}