Названный самурай Суда кивнул Юкитаке в знак приветствия. Юкитака знал, что лорд доверил Суде очень секретное задание, но не знал что именно, Суда провел лорда и Юкитаку в нижний ярус резиденции. Слугам туда вход был воспрещен.
Нижний ярус представлял собой закрытый участок, наподобие лабиринта, под землей клан хранил вещи для осады, также он делился на две секции, в одной хранили разного рода вещи, а другая служила темницей. Служившие охраной самураи, тщательно хранили секреты своего лорда.
Суда провел их в дальнюю комнату. Тусклое пламя от факела освещало им путь.
Воздух был сырым, нестерпимо хотелось кашлянуть, но Юкитака не собирался привлекать внимание и подавил кашель. Наконец-то, Суда открыл дверь, и они вошли в большое помещение. По углам горели факелы, так что Ёсикиё и Юкитака могли увидеть незамысловатые деревянные бочки.
-- Ну, что думаешь? -- спросил лорд у Юкитаки.
-- Пока что я вижу обычные бочки саке.
Действительно, в таких бочках хранили большое количество саке, но Юкитака уже догадался, что содержимое было другим.
-- Суда, покажи ему, -- велел лорд.
Осторожно открыв бочку, самурай достал на свет странный предмет. Из-за тусклого освещения, Юкитаке показалось, что Суда держал в руках обычную палку.
Лишь когда Суда передал предмет в руки Юкитаке, тот понял, как глубоко ошибался.
Вещь была довольно тяжелой, а кое-где была покрыта металлом.
-- Что это?
-- Это новое оружие, танегасима, названа в честь острова, куда впервые приплыли варвары. Из-за удаленности острова Танегасимы, многие лорды не знают о существовании такого оружия.
Пока Суда объяснял все это Юкитаке, Ёсикиё достал мешочек, лежавшие поодаль от бочек.
-- Вот, смотри, это оружие стреляет такими стрелами, поверь мне на слово, такие пули пробивают доспехи.
Пока Юкитака вертел в руках маленькие пули от танегасимы, Суда добавил:
-- Эти стрелы сделаны из свинца. Вставляешь порох и пыж в ствол, работаешь шомполом, затем вставляешь туда свинцовую стрелу и пыж.
-- А зачем еще раз пыж?
-- Чтобы свинцовая стрела удержалась в стволе. Да, чуть не забыл, перед этими действиями, отсоединяешь фитиль, после же закрепляешь обратно.
Говоря это, Суда показал, как все надо делать.
-- На приготовление орудия к бою уходит время.
-- Порох мы храним в другом месте, -- ответил на незаданный вопрос Ёсикиё.
-- Может, покажешь как оно стреляет? -- спросил Юкитака.
-- Нет, ты чего! Знаешь какой звук издает при стрельбе? Словно удар грома, а в закрытом помещение мы можем оглохнуть, -- предупредил Суда.
-- Ночью, мы втроем выйдем в поле, и там Суда покажет, как оно работает.
-- И сколько таких орудий вы приобрели?
-- Триста.
-- Это конечно хорошо, но кто кроме Суды сможет с ними управиться? -- задал дельный вопрос Юкитака.
-- Давай по порядку. Пока ты, Юкитака, будешь занят с Канске, Суда выберет триста сообразительных парней и научит их стрелять из танегасимы. Не зря ведь я потратил на его обучение столько денег! И да, чуть не забыл. По договору Суду должны были научить делать такие вот танегасимы. Но пока у него не очень получается, так что ты поможешь ему в этом деле. Ты ведь у нас головастый.
-- Может быть, лучше было бы потратить эти деньги на наших самураев?
-- Я понимаю, эти палки кажутся тебе игрушечными. Но поверь, скоро ты изменишь свое мнение. Даст Бог, весной мы покончим с кланом Такеды!
Смотря на сияющее лицо Ёсикиё, Юкитака подумал, что его лорд очень уж надеется на новое оружие.
-- Позволь спросить, Ёсикиё, неужели ты так боишься Харуны?
Суда настороженно уставился на Ёсикиё. Лорд клана Мураками не боялся никого, и подобное высказывание будто обличали того в трусости.
-- Нет, я не боюсь Харуны, но можно сказать я ее опасаюсь. Боятся чего-либо не страшно, страшно дать волю своему страху. Страх помогает человеку выживать. Но будучи Лордом я не могу позволить себе такую роскошь, как страх.
Ёсикиё сделал два шага в сторону и положил обратно в бочку танегасиму, подняв взор, он увидел, что его слуги настороженно наблюдают за ним.
-- Я скажу вам одну истину, которую вы должны запомнить раз и навсегда. Кто боится мыши, того и одолеет мышь, а кто не боится тигра, тот способен победить тигра...
Сказав это, Ёсикиё рассмеялся, будто только что произнес отличную шутку, но Юкитака и Суда поняли, что лорд открыл им нечто большее. Ёсикиё действительно не позволял себе бояться чего-либо.
У лорда Мураками были свои взгляды на жизнь самурая.
Канске
-- Господин, с вами все в порядке?
На вопрос Мисы я ответил не сразу.
-- Да. Я в порядке, только слишком утомился...
Рынок города Кофучу гудел словно улей: голоса людей, запахи, все смешалось. После осады замка Сиги, большую часть времени я провел у себя, так что суета города была мне в тягость.
-- Канске, пойдем, присядем вон туда.
Не смотря на то, что была середина ноября, на улице все еще тепло.
Девушка повела меня к скамейкам, рядом с которыми торговали сладостями, купив такояки, Миса протянула мне один. Пока девушка была занята сладостями, я невольно вспомнил прошлые месяцы.
Вернувшись с похода, я старался не выходить на люди, если не было крайней необходимости, не то чтобы меня испугали отрубленные головы, просто я начал осознавать всю серьезность моего попаданства. Видимо Харуна поняла это по своему, так как старалась не тревожить меня, за что я ей был благодарен.
Что касается моих ребят, то их все устраивало, сейчас они вместе с Нобуфусой занимались новобранцами.
Меня поражало то, что другие вассалы лорда не стали завидовать заслугам моих ребят. Отношение к ним было теплым, многие воины хотели примкнуть к их отрядам, а вот в сторону меня они смотрели недружелюбно.
-- Господин, Вас расстроило то, что мы не нашли нужный подарок?
Я не знаю, чтобы я делал без сестренки Масакаге. Дом был огромен для одного человека. Присутствие Мисы спасало меня от тяжкого бремени, к тому же, было не так много друзей, которые навещали меня. А в последние дни мои ребята и вовсе позабыли обо мне.
-- Нет, Миса. Меня просто не устраивают вещи, которые продают местные торговцы.
С утра мы с Мисой прошли по всем рядам, ища достойное украшение для Харуны. День рождения Харуны приходило на первое декабря. Лорды редко праздновали свои дни рождения вместе с народом. Но Харуна решила иначе, она хотела провести праздник, чтобы быть ближе к простому люду. К тому же, у нее имелся достойный повод, ведь за это лето ее войска разгромили несколько кланов...
Люди в провинции Каи уже предвкушали, готовясь к празднику.
Вассалы Харуны скупали видных лошадей, кузницы мастеров были завалены заказами, каждый хотел отличиться подарком перед своей госпожой. Лорд не зря хотела провести празднества раньше срока. Крестьяне собрали хороший урожай, хоть Харуна и забрала больше половины для нужд клана, по сравнению с бывшим лордом она позаботилась, чтобы люди в провинции не голодали.
Вдобавок, проведение массовых праздников зимой сильно ударяло не только по казне клана, но и по кошелькам обычных граждан, что и говорить, зимой нужда ощущалась явственней, да и торгаши сильно завышали цены на свои товары.
Такеда Харуна все это учитывала и не хотела обременять свой народ. Ее вассалы правильно поняли и сумели донести это до обычных людей, сейчас в каждом доме можно было услышать благодарственные слова в честь Харуны. Народ провинции Каи давно не видел такого лидера, заботившегося не только о клане, но и о других...
-- Канске, давай купим те драгоценности?
Весь этот день Миса пыталась отвлечь меня от тяжелых мыслей.
-- Серги и кольцо вроде бы неплохого качества, но я не видел Харуну носящие такие вещи, -- заметил я.
-- Возможно, ты забыл, но Харуна не только ваш Лорд, но еще и хрупкая девушка. Мне брат говорил, что ее вассалы собираются дарить ей доспехи и другие принадлежности воина.