Литмир - Электронная Библиотека

-- Короче старик, давай сразу к делу. Почему ты решил помочь мне?

Я ждал, что староста начнет уклоняться от прямого ответа. Но тот поступил иначе.

-- Господин самурай, как вы понимаете, наша деревня небольшая. Если появятся разбойники или люди из других деревень, они могут попытаться прогнать нас отсюда.

Не знаю почему, но старик всё ещё продолжал называть меня самураем. Но пока это не критично -- надо выяснить, что именно ему от меня нужно...

-- К делу, не ходи вокруг да около.

-- Простите. Если нашу деревню будет защищать самурай, они дважды подумают.

-- Теперь все ясно, решили использовать меня...

-- Вы не подумайте, никто не использует вас. Скажу даже больше, вы будете в выигрыше. Скоро мой сын вернется с человеком от лорда этих земель.

Видя, что я не понимаю зачем к этому привлекать ещё и представителя местного землевладельца, старик произнес остальное на одном выдохе:

-- Думаю, можно будет сделать так, чтобы эта деревня официально числилась за вами. Конечно, вам придется служить лорду, но такова судьба самураев.

-- Ясно. Но это ведь ещё не все?

-- Вы проницательны. Дело в том, что мы не знаем, какому именно самураю лорд может отдать нашу деревню.

- Что, самураи в этих землях настолько суровы?

На этот вопрос, старик не решился ответить.

-- Хорошо, но скажи мне, как ты решишь вопрос о моем здоровье? Вряд ли лорд отдаст деревню дурачку. -- я продолжал прощупывать собеседника.

- О, не беспокойтесь на этот счет. Мы скажем, что вы получили тяжелый удар в голову в прошлой битве и теперь выздоравливаете у нас. Я поговорю с каждым из этой деревни.

Староста был убеждён в своих словах. Но что-то я не разделял его уверенности...

-- Все это замечательно, но ты сам не боишься приютить душевнобольного?

-- Честно? Не знаю, что именно с вами случилось, но одно я знаю наверняка. Вы -- не сумасшедший. Поверьте, в жизни их повидал немало, и могу отличить здорового от больного подобным.

-- Пока оставим это. Скажи лучше, как зовут вашего лорда. -- я решил сменить тему.

-- Такеда Нобутора.

-- Как ты сказал -- Такеда?

- Да.

Если мне не изменяет память, то так назывался самурайский клан, который жил в чёрт знает каком году. К сожалению, в свое время я не интересовался историей Японии, но благодаря "ролевикам" мне хоть что-то известно.

-- Скажи старик, а есть ли у Нобуторы старший сын, Харунобу?

-- Насколько мне известно, у лорда Нобуторы нет старшего сына.

Неужели я ошибся? Но ведь отчетливо помню, что у Нобуторы был сын по имени Харунобу!

-- У лорда Нобуторы есть сын, Такеда Нобукада.

Нобукада? У Харунобу конечно были братья и сестры, но данное имя мне ни о чём не говорит.

-- Полагаю, Нобукада -- наследник лорда?

- Нет, господин. В данный момент наследницей является старшая дочь лорда, Такеда Харуна.

-- Стой. Как может девушка быть наследницей, а тем более лордом?

-- Господин, вы еще не до конца пришли в себя. Но пожалуйста, впредь не задавайте подобных вопросов. Лордом может быть любой, вне зависимости от пола. Вот Тайра Киёмори тоже была девушкой, а управляла кланом лучше любого мужчины.

-- И что же делать, если детей много? Выберут того, кто более талантлив?

-- Конечно же нет. Обычно первенец становится наследником, если лорд не решит иначе.

Пока мы разговаривали, малышка зевала. Неудивительно -- на улице было уже темно. Старик зажег огонь, отнес девочку в угол комнаты и укрыл ее. Косака всё это время молча слушал наш диалог. Пока старик был занят, он, решив для себя что-то, обратился ко мне:

-- Господин, прошу простить мою неучтивость. Я был глуп, но впредь такое не повторится. Если вы разрешите, я буду...

-- Стоп-стоп-стоп...

Паренек что-то мямлил и кланялся на коленях. Передо мной так ещё ни разу не унижались, так что увиденное мне не понравилось...

-- Господин, прошу вас...

Пока парень устраивал сценку, старик молча наблюдал за нами.

-- Давай без всего этого. Ты ведь все-таки не раб.

Кое-как мне удалось поставить его на ноги.

-- Ты хочешь наняться на службу ко мне? Я правильно понял?

- Нет, не наниматься. Я хочу служить вам.

Решив, что от парня будет толк, только хотел дать свое согласие, как меня опередил старик:

-- Господин, Косака не до конца честен. Нет-нет, он не думает вас обмануть. Наоборот -- если вы возьмете его к себе на службу, вы не найдете никого более преданного чем он. Косака давно мечтает стать самураем и вершить ратные подвиги.

-- И что же мешает?

-- Сословие. Самураем не так просто стать, а в наши дни -- тем более. Когда-то простые крестьяне, показав мастерство в военном искусстве, закрепляли за своим родом военные обязанности и привилегии.

-- Блин, старик, давай без многословия.

-- Как пожелаете. Вкратце, крестьянин не может стать самураем, если не будет воевать и после неё не станет вассалом.

Что ж, более логично. Служба у самураев и так не сахар, а вот после войны он может заслужить репутацию в обществе. Если конечно не помрет раньше.

-- А что будет... если скажем, он станет моим вассалом. Но в то же время, я являюсь вассалом лорда?

-- В этом случае, так как вы вассал лорда, то и он, следовательно, тоже подчиняется ему.

-- Это понятно, но если я выйду против лорда? Какую сторону должен принять мой вассал?

-- А это уже зависит от ваших отношений...

Хм, говорите заурядный деревенский староста. Уж больно он много знает того, что не положено простому крестьянину. Вон, даже Косака греет уши.

-- Так что, хорошенько обдумайте. Ведь в противном случае, на вас ляжет большая ответственность, и за его ошибки вы будете отвечать головой.

От этих слов старосты парнишка сразу скис. Полагаю, я его последний шанс выбиться в самураи.

-- Ну ты так нас не пугай. Да, Косака? Короче, я не знаю, что принято делать в подобном случае. Но не беспокойся парень -- ты принят.

3
{"b":"540591","o":1}