Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Да, в тот момент я думал о возможном обнаружении чего-либо полезного для отступления с острова. - В данный момент лицо американца нельзя было назвать недовольным.

Баронесса с дочерью переглянулись.

- И что же вам удалось выяснить? - Кармайн сгорал от любопытства.

Аливарес поднял над головой обе руки, воспроизводя движения, призывающие к спокойствию. - В виду того, что весь остров велик, мы с писателем ограничились пересечением его в поперечном направлении. И, так как определенный промежуток расстояния нами был уже пройден, то дальнейший маршрут пролегал на восток. Кстати, не премину заметить господа, что местные жители отнюдь не лишены здравого смысла.

Эскот злобно отплевался. - Угу, намедни мы имели ярчайший пример убедиться, какой "здравый смысл" заседает в башках этих скотов.

- Спокойно Бэри, вы же не можете отрицать, что наряду с укоренившимися древними традициями, аборигены способны прогрессировать в плане эволюции. Тем паче здесь, не забывайте, некогда присутствовали цивилизованные люди, которые запросто могли посеять семя развития социального роста.

- Ну, ладно, будет вам граф превозносить безмозглое стадо. - Засецкая нервничала. - Рассказывайте же, не томите, что вы там обнаружили?

- То, что удалось открыть, весьма любопытно и дает все основания полагать, что нам таки удастся покинуть остров. - Аливарес сиял довольным огоньком лукавства.

- Да не мучьте же вы нас! Мы и так порядочно утомлены вашими хождениями вокруг да около. - Почтенная дама теряла терпение: давала о себе знать расшатанная нервная система.

Кортнер не удержался: - Мы нашли натуральную рыбацкую артель!

Пока публика обменивалась угрюмыми, непонимающими взглядами, граф поднялся на ноги.

- Я так и ожидал. И в свете этого, позвольте пояснить все с самого начала.

Набравшись терпения, путешественники принялись прилежно вникать в суть повествования.

- Итак, держа путь на восток, как я уже упоминал, обходя гору по самому подножию, мы наткнулись на вполне сносное подобие скотоводческого ранчо. Благо нас в тот момент никто не заметил. Да, собственно говоря, там и было-то, всего с полдюжины аборигенок - мужчин мы не видели вовсе.

-А что за животных там держат? - Спросила Засецкая.

- Вы не поверите! Самый обычный сельскохозяйственный скот: коровы и овцы.

- Ну и ну! - Крайне изумилась Засецкая. - Зачем же, в таком случае, эти негодяи едят человеческое мясо?

- Вероятнее всего, только ради соблюдения вековых традиций поклонения богам. Или, что-то в этом роде.

Эскот негодующе взмахнул кулаком. - Вот твари!

- Я позволю себе продолжить. - Граф прокашлялся. - Причем ферма расположена в идеальном месте. - Граф посмотрел в сторону Эскота. - Это я о "здравом смысле". Так вот: Рядом течет пресная река, с вольготными заливными лугами, на которых растет сочная трава.

Не задерживаясь, мы двигались дальше. Чайные плантации, виноградники, маисовое поле и кофейная посадка, привели нас в некоторое изумление, и нам стало понятно - не так уж примитивны эти островитяне. Впрочем, больший восторг посетил нас чуть позже. К тому времени мы добрались до восточного побережья, где наткнулись на прекрасную лагуну, со всех сторон защищенную от ветра скалистыми рифами. И вот, в этой самой лагуне расположилась натуральная эскадра больших рыбацких лодок, чем-то похожих на шаланды. К нашему счастью, там не было ни души. Все эти лодки, сети, весла, паруса, и многое другое - не охраняются! Скорее всего, аборигены считают сие излишним, ввиду отсутствия на острове посторонних людей.

На радостях Сарра захлопала в ладоши. - Маман вы слышали, мы сможем уплыть!

Оживленный гомон промеж сидящей у костра интеллигенции, напоминал ропот в театральных ложах перед началом представления. Все были, безусловно, рады слышать такое вдохновляющее известие.

Тилобиа неожиданно воскликнул: - Черт возьми! Нам необходимо, как можно быстрее туда добраться. Ведь если дикари завтра утром обнаружат нашу пропажу, то непременно бросятся рыскать по всему острову, и лагуна, я вас уверяю, будет одним из первых мест, где появятся солдаты.

Засецкая перевела встревоженный взгляд с доктора на американца, а затем на Аливареса. - Вполне резонное замечание. Антонио прав: раз уж у дикарей хватает извилин заниматься фермерством и земледелием...

- Ведь это так логично! - Перебил баронессу Кармайн. - Сбежав из-под стражи, пленники обязательно попытаются убраться и с острова.

Засецкая насупила брови, но отнюдь не оттого, что ей не дали высказаться. - Я не возьму в толк - чему же вы, джентльмены, улыбаетесь?

И действительно, в данный момент Кортнер с Аливаресом следили за логическими умозаключениями своих друзей с улыбками на устах, при этом заговорщически перемигиваясь.

- Сейчас, господа, граф пояснит вам причину нашего веселья.

- Благодарю вас Смит. Я считаю, уже пришло время поведать о том, что удалось сделать во имя нашего общего спасения. - Он произвел многозначительную паузу. - ...Нам с писателем удалось выкрасть две лодки и спрятать их к северу от бухты. Правда, без парусов - приходилось действовать чрезвычайно быстро, но зато мы прихватили три пары весел.

Конца и края не было всеобщему восторгу. Казалось, что лица людей сияют ярче, чем языки пламени. А тем временем граф продолжал:

- Конечно, нам пришлось изрядно попотеть, пока мы работали веслами, дабы выгрести из лагуны и доплыть к месту, где наш "дуэт надежды" сейчас и пребывает. Впрочем, сей момент, есть сущий пустяк, по сравнению... - Граф понурил голову и задумался.

Все поняли, какие мысли посетили Аливареса.

- Таким образом, - взялся досказывать историю Кортнер, - обогнув скалистые утесы, нас вынесло к песчаной косе, за которой начинался крутой обрывистый берег. В том месте густые зеленые джунгли удачно доходят до самой воды, а исполинские ветви раскидистых тропических пальм даже нависают над водой на добрый десяток футов. Именно в таких дебрях мы и пришвартовали наши трофеи.

Приподнятость духа окутала абсолютно всех членов столь опасного предприятия. Вернее, почти всех. Кармайн вроде бы и радовался удачному стечению обстоятельств, но зримая грусть и тревога явно присутствовали во взгляде. Тилобиа уловил ту нить, которая послужила поводом для переживаний английского драматурга.

- Не отчаивайтесь дружище, вероятно, завтра мы отыщем вашу супругу.

- Если дикари не отыщут ее раньше.

- Ну, не будьте таким пессимистом. Я верю, что...

- Ах, оставьте док. Мое убеждение таково, что бедная Алиса сгинула в океане вместе с судном: жена очень скверно умела плавать.

- Фи-и! - Скривилась Засецкая и тут же растянула довольный оскал. - Я и подавно не умею плавать. Однако, как видите, сижу перед вами жива и здорова.

- Что же, друзья. - Граф заложил руки за спину и прогулялся вдоль сидящих. - Завтра нам предстоит столкнуться с тяжелыми испытаниями, и вот поэтому всем необходимо поспать. Надеюсь, доктор меня поддержит?

- Безусловно, сон придаст сил. - Согласился Тилобиа. - Пойдемте граф, соберем по охапке пальмовых листьев и устроим элементарное лежбище: Не на земле же располагаться дамам.

Когда мужчины неспешно удалялись в заросли, Сарра почему-то заволновалась.

- Джентльмены будьте осторожны, тут могут быть дикие животные.

Тилобиа обернулся, и продемонстрировал в руке инструмент, благодаря которому им удалось прорыть под стеной сарая спасительную лазейку.

- Не нервничайте леди, я вооружен и крайне опасен; особенно, для всяких хищников.

Мирное потрескивание хвороста в костре не нарушалось ни единым звуком или вздохом. Все молча смотрели на пламя и, видимо, каждый размышлял о чем-то своем.

Неожиданно, в той стороне куда удалились граф с доктором, послышался неясный шум, что было похоже на шум борьбы. Люди у костра застыли. Еще недавно их лица были радостными, потом задумчивыми, а сейчас встревоженными. Подозрительная возня длилась несколько секунд. Затем глухой стук, короткий возглас боли и отчаянья, после чего хруст ломающихся веток с характерным шелестом листьев. Мужчины у костра нервно повскакивали на ноги, ибо возглас из джунглей не принадлежал ни доктору, ни графу - голос был чужим. Звуки и шорохи прекратились так же скоропалительно, как и возникли. И вдруг, - от внезапности Сарра истерично ойкнула - из кустов древовидного папоротника, в освещенное пламенем пространство ворвался Тилобиа; следом, из чащи, впрыгнул перепуганный Аливарес. Лица обоих выражали непомерную тревогу и беспокойство, даже панику. Застыв у самого огня, доктор тяжело дышал, уперев стеклянный взгляд куда-то перед собой и чуть ниже груди. Всеобщий кошмар, как следствие всеми увиденного, всколыхнул молекулы адреналина в истерзанных переживаниями и постоянным страхом душах. В правой руке Тилобиа держал то самое подобие детской лопатки, с которой стекали, и с шипеньем падали в затухающий костер крупные капли какой-то темной густой субстанции. В свете пламени и жара белесых углей не трудно было заметить, что вся рабочая поверхность инструмента забрызгана жидкостью бурого цвета. Левая же кисть, сжавшись в кулак, держала пучок разноцветных перьев.

36
{"b":"540261","o":1}