Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Рада, что Вы понимаете то, что я могла справиться и без Вас, - я бросаю нож.

- И ради чего только мы сейчас сражались ? - он подбирает свой кальян. - Ты ведь уже знаешь, что завтра никто не узнает о том , что мы спасли мир, верно?

- З наю, - я хлопаю в ладоши, отряхивая их от перца. - Я лишь безумная девушка из психушки. Мир не должен знать обо мне.

- Думай о себе, как о Супермене, - предлагает Пиллар. - Все величайшие герои остаются анонимными.

- Вы правы, - я опускаю плечи под тяжестью усталости и следую за ним к лифту. - Я умираю с голоду. Могу я хотя бы рассчитывать на приличный ужин?

- Полный вкусных углеводов, насыщенных жиров и нездоровых сладостей? - он выглядит раздраженным.

- Да? - я наклоняю голову.

- Зефир, здоровенная пицца и много кетчупа?

- Да?

- Мороженое, помадка, мармелад и много крема?

- Да?

- Само собой, - он вращает тростью со всем задором мира. - Если ты пообещаешь облизать пальцы и устроить свинарник , когда будешь есть.

- Обещаю, что устрою настоящий свинарник, как в Вестминстерском Дворце.

- Это моя девочка, - щебечет он. - Я знаю парня, который до смерти захочет поужинать с тобой в Жирной Утке, лучшем ресторане, который во всем мире славится своим черепашьим супом. - Он нажимает на кнопку лифта.

- Джек? - улыбка на лице такая широкая, что даже становится больно.

Он кивает. - Но сперва , тебе нужно пойти на суд вместе со мной, - говорит он. - Небольшая услуга.

- Суд? - подозрительно спрашиваю я.

- Будет весело, обещаю. - Он хихикает, когда двери лифта открываются.

Я в последний раз заглядываю внутрь огромной посудины. - Разве мы не должны предупредить здравоохранительные органы о том, сколько мешков перца туда попало?

- Ты забыла о человеке, который так же туда упал, - Он нажимает кнопку первого этажа. – Но , черт возьми, нет. Немного жирного тела и крови мертвого парня не повредят шоколаду. Мы днями едим всякую гадость, и никто не жалуется.

Двери лифта закрываются. Пиллар пытается сдержать чих.

- Прощу прощения, - говорит он. - Апчхиии!

Я снова в ужасе гляжу на него.

- Попалась! - он тычет в меня пальцем и улыбается.

- Я не испугалась. - Я пожимаю плечами.

- Оу, еще как. - Дразнит он меня, пока я смотрю на цифры этажей.

- Вовсе нет, - стою на своем я. - Я подумала , это было "Апчхии" или "Абчхии".

Я кусаю губы. Он прячет улыбку.

Глава 66

Королевский Суд, Лондон

Я сижу в толпе, на мне совершенно новое платье, которое мы купили по кредитке Маргарет Кент. Это фантастическое платье, я со всей тщательностью выбрала в Харродс. И я не планирую пачкать его кровью. Я надену его на свидание с Джеком, как только Пиллар закончит свое абсурдное представление в суде.

Он стоит перед судьями, на нем адвокатская накидка, да и говорит он с безупречной серьезностью. Толпа , сидящая рядом со мной чуть ли не боготворит его за возбуждение дела против Королевы Англии.

- Дамы и господа присяжные заседатели, - говорит он. Не думаю, что так дозволено обращаться в суде в Британской системе. Но это же Пиллар. И это мой безумный мир. Я начинаю любить его. - Я требую, чтобы вы рассмотрели следующее дело: Народ против Королевы Англии.

Судьи едва не смеются над ним, но все же ведут себя соответствующе.

- Мы, народ Англии, желаем узнать, кто платит за ее орехи? - Он театрально всплескивает руками и говорит грациозно, словно дворянин. - Мы хотим знать, покупает ли она свои орехи на налоги, что мы платим.

Люди в толпе кивают и вот-вот сорвутся на аплодисменты.

- Потому что, я не припомню, чтобы платил за Королевские орехи. - Он подмигивает толпе. - Орех или не орех, вот наш честный вопрос. И мы требуем ответа.

Судья ждет, пока толпа перестанет перешептываться и умолкает, а после просит Пиллара приблизиться к трибуне.

- Я смогу приблизиться к судьям лишь с помощью помощницы. - Пиллар указывает на меня. Я краснею в своем вечернем платье.

- Зачем Вам нужно, чтобы она приблизилась к трибуне вместе с Вами? - интересуется судья.

- У меня проблемы со слухом и она перескажет мне слова, которые я не расслышу, - отвечает Пиллар. - Сами знаете, как слова вроде "лепёшка - гавёшка" звучат похоже.

У судьи такой вид, словно он собирается приговорить Пиллара к смертной казни за оскорбление суда. Но ему и его помощникам удается совладать с собой, зная, что наверняка засадят его за решетку на неделю с небольшим. Для них Пиллар - всего лишь очередная шутка, над которой они все будут посмеиваться за коньяком и сигарами в конце рабочей недели. Впрочем, мне не хочется ввязываться во все это. Я хочу побыстрее отправится на свое первое свидание с Джеком.

- Судя по тому, как происходит этот разговор, я верю, что Вы отлично меня слышите, - отвечает судья.

- Я хорошо слышу лишь издали. Чем ближе я буду подходить, тем хуже буду слышать, - говорит Пиллар. - Это новое заболевание. Его открыли лишь пару часов назад.

- Ладно, - фыркает судья, он вот-вот сорвется на крик и начнет рвать на себе парик. -М ожет, вы двое все же подойдете к трибуне.

Что мы и делаем.

- Вы осознаете, что высмеиваете суд своим отвратительным делом? - Судья подается вперед, стискивая зубы.

- Я представляю интересы людей, - отвечает Пиллар. - Люди должны знать, на что идут их налоги.

- Плевать я хотел на ваших людей, - говорит судья. - Я дам Вам шанс извинится перед судом или же, я позволю продолжить это дело и отправлю вас в тюрьму за неуважение к суду, за слово "гавёшка".

- Я сказал "лепешка".

- Вы сказали "лепешка - гавёшка", - настаивает судья.

- Я сказал "лепёшка - лепёшка", - Пиллар стремительно форсирует события. - Было бы неуважительно с моей стороны сказать "гавёшка" в суде.

- Вы сказали..., - Гнев судьи достигает своего пика, но он вовремя приходит в себя и успокаивается. - Не важно. - Он дышит медленней. - Вы не передумали на счет свои бессмысленных обвинений?

- Нет, - отвечает Пиллар. - Я требую. И знаете что? Вы их одобрите , и Королева Ангии явится в суд, чтобы объясниться. И Вы не посадите меня.

39
{"b":"540075","o":1}