Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И внесли Индрапутру и его жен в купальню, и они совершили омовение. После в панчу персаду вошли царевичи и стали с криками плескаться там под неумолчные звуки оркестра, служанки же царевен, смеясь, брызгали друг в друга водой. Небывалый шум, поднятый ими, был подобен грому в небесах, и, услышав его, обезьяны всевозможных родов, лемуры и гиббоны, оставшиеся на кораблях, принялись прыгать и скакать как безумные. Когда все искупались, царевичи духов превратились в двух несказанно прекрасных драконов с чешуей из золота и глазами из изумрудов и, войдя в море, вступили в единоборство. Шум их битвы был подобен раскатам грома, раскалывающего горы. Глядя на драконов, жители Семанты Пуры весьма дивились, а все царевичи громко кричали.

Тогда Шахран Дерикас и Индра Джилани обернулись двумя птицами небывалой красоты, поднялись в воздух и тоже вступили в сражение друг с другом, и жители страны махараджи Бикрамы Буспы весьма дивились, глядя на них.

После Дэва Лела Менгерна бросил свое баджу в море, и оно превратилось в чудесный корабль, скользящий под парусами. А Нобат Ром Шах, узрев красоту этого корабля, подбросил свое баджу к небесам, и оно превратилось в облако, которое опустилось на воды и обернулось индийской смоковницей. Следом за царевичами выпустил стрелу из лука раджа Пуспа Пандей, и с небес хлынул дождь из розовой воды. И жители Семанты Пуры подивились небывалым деяниям Дэвы Лелы Менгерны, Нобата Ром Шаха и раджи Пуспы Пандея.

Когда царевичи сотворили все эти чудеса, махараджа Бикрама Буспа одарил их почетными одеждами, слуги же государя принялись разбрызгивать всевозможные благовония, амбру и мускус.

Вслед за тем Индрапутра облачился в одеяния, расшитые золотом, и царевны — жены его — вошли в носилки. Заиграл оркестр, зонтоносцы раскрыли желтые зонты, и воины подняли высокие древки со знаками власти могущественных раджей. Под звуки большого государева набата Индрапутру и его жен семь раз обнесли вокруг городских стен Семанты Пуры, после же шествие вступило во дворец. Махараджа Бикрама Буспа приблизился к своему царственному сыну и возвел его на престол. До земли склонились перед Индрапутрой раджи подвластных стран, везири, витязи и подданные Бикрамы Буспы разного звания — безродные и именитые, молодые и старые, нищие и богатые. И выстроились те везири, военачальники и воины перед Индрапутрой, слуги ударили в большой гонг, и государь повелел бить в него в честь Индрапутры семь раз на дню.

Тогда все подданные Бикрамы Буспы поднялись с колен и вознесли молитвы Всевышнему, дабы он преумножил славу и величие Индрапутры. Государь же даровал Индрапутре титул Падука Султан Менгиндра.[50]

Почтив Индрапутру, каждый из царевичей и владык воссел на свое кресло, слуги поставили перед ними угощения, и принялись они за трапезу. Раджи пировали с раджами, везири — с везирями, витязи — с витязями, приближенные слуги государя — с равными им по сану, простолюдины же — с простолюдинами. И каждый вкушал яства из своего блюда.

Едва они насытились, как слуги подали пьянящие напитки, заиграл оркестр, и сладкоголосые певицы громко запели свои песни. Сорок дней и сорок ночей пировал и веселился махараджа Бикрама Буспа с царевичами под оглушительные звуки музыки. После государь велел казначею открыть сокровищницы и щедро одарить гостей.

Проведя некоторое время в стране Семанта Пура, владыки и царевичи захотели возвратиться в свои земли и, представ перед махараджей Бикрамой Буспой, почтительно склонившись, молвили: «О господин, ныне все дела нашего старшего брата завершены, и мы хотим возвратиться домой». Ответствовал им государь: «Да будет так, о младшие братья мои. Всех вас называю я отныне младшими братьями и не делаю меж вами никакого различия». После владыки и царевичи обнялись и расцеловались с Индрапутрой, он остался в Семанте Пуре, они же вернулись в свои страны.

Так рассказывает тот, кому ведома сия повесть!

вернуться

50

Падука Султан Менгиндра (Его величество сиятельный султан) — распространенный титул малайских правителей.

обратно

48
{"b":"538759","o":1}