МАТЬ СЫН Но зрителей счастливый ждет финал: Зен встретил подходящую девицу, Родившую опять его подобие. МАТЬ Для взрослых сказочка, красивая утопия. СЫН Мистерия! Ребенок втайне рос, Мужал, расцвел, как первоцвет весенний, И окружающим впоследствии принес… МАТЬ Пустая выдумка, обман бесплодных грёз. СЫН Принес он Счастье, Радость и Спасенье. МАТЬ Сентиментальности сопливой до хрена. Все приторно, как патока, повидло… А что с младенца матерью? СЫН МАТЬ Не делай паузы. Что с ней? СЫН МАТЬ Ну, что поделаешь? Всегда бывает так С тем, кто вступает в незаконный брак. СЫН Прости меня, на мне лежит гора Вины перед тобой. Сказать я был обязан, Но утаил. МАТЬ Скажи, ведь я стара. Не трусь: забывчив старческий мой разум. Поэтому не будет долгой боль. Ну, говори! СЫН МАТЬ Ищите женщину, в ней кроется вся соль. СЫН Прости меня, я очень виноват. МАТЬ СЫН Она Совсем еще не опытна, юна. В ней фальши нет, она вся настоящая: То загрустит, то, раззадорясь, Счастливой станет вдруг Долорес, Такое имя у нее. МАТЬ «Скорбящая». С испанского дала я перевод. СЫН МАТЬ В чем нет совсем труда, А трудно сохранять из года в год Свою любовь, то есть любить всегда. Ведь в браке поначалу лишь все гладко. СЫН Есть для меня в ней тайна и загадка — Поэтому не разлюблю ее… У нас Ребенок будет скоро. МАТЬ Вот так раз! Беременность – вот в женщине разгадка. СЫН Заметно в ней несходство с остальными. Ее характер мнительный, вид хрупкий, Но бесшабашными быть могут и шальными Намеренья Долорес и поступки, Хоть выглядит она ранимой, кроткой. МАТЬ
Ведет она себя как идиотка. Больные люди взбалмошны, капризны. СЫН Есть мнение: безумство – мудрость жизни, Безумство храбрых… МАТЬ Докажи сперва Ты Зольцу, что не трус и не слабак. А то одни слова, слова, слова. СЫН Закон нарушил я и утаил наш брак От Комитета и от Зольца… МАТЬ И напрасно. Ведь это так рискованно, опасно. Ты бы спросился моего совета. Не будь героем, не иди на риск: Тебя он порвут на клочья, вдрызг. Мне эта новость как стрела из арбалета. Я нудная, стервозная старуха, Как головная боль, тебе – морОка я. СЫН МАТЬ А какая? Громко – в ухо Скажи, что предрассветное, высокое Я «небо». Я не слышу. Громче голос! Молчишь. Твой небосклон теперь Долорес… Прости меня, ведь мать твоя – зараза. Тяжелая последовала пауза. МАТЬ Недавно вспомнила и вдруг я испугалась (Возможно, беспокоиться и глупо): Тебя одна актриса домогалась — Ты мне рассказывал – актриса вашей труппы. Фамилия фон Керр, зовут Эрида. Не переспал ты с ней, а жаль – нанес обиду Ты этой бабе. СЫН Это же гадюка! Я б голову дубиной ей растер. С ней рядом находиться – это мука, К чему тут об интиме разговор? МАТЬ К тому, что надо быть с ней начеку. Клаксон сигнал два раза дал. МАТЬ Ку-ка-ре-ку! Ступай, приехали «они», из Комитета. СЫН Да, мне пора. Но прежде слово дай, Что не уйдешь через пустыню в «дальний край». МАТЬ На эти глупости я наложила вето. Тебя люблю. Вот если б не любила, Тогда бы подступила смерть-садовница. Мы станем жить втроем – пусть обождет могила! — Ты, я и женщина твоя, любовница. И в тихой радости пойдут за днями дни. Все вещи станут ясными, простыми. |