Литмир - Электронная Библиотека
A
A

МАТЬ

Любовь и криминал.

СЫН

Но зрителей счастливый ждет финал:
Зен встретил подходящую девицу,
Родившую опять его подобие.

МАТЬ

Для взрослых сказочка, красивая утопия.

СЫН

Мистерия! Ребенок втайне рос,
Мужал, расцвел, как первоцвет весенний,
И окружающим впоследствии принес…

МАТЬ

Пустая выдумка, обман бесплодных грёз.

СЫН

Принес он Счастье, Радость и Спасенье.

МАТЬ

Сентиментальности сопливой до хрена.
Все приторно, как патока, повидло…
А что с младенца матерью?

СЫН

Она…

МАТЬ

Не делай паузы. Что с ней?

СЫН

Она погибла.

МАТЬ

Ну, что поделаешь? Всегда бывает так
С тем, кто вступает в незаконный брак.

СЫН

Прости меня, на мне лежит гора
Вины перед тобой. Сказать я был обязан,
Но утаил.

МАТЬ

Скажи, ведь я стара.
Не трусь: забывчив старческий мой разум.
Поэтому не будет долгой боль.
Ну, говори!

СЫН

Я тайно сам женат.

МАТЬ

Ищите женщину, в ней кроется вся соль.

СЫН

Прости меня, я очень виноват.

МАТЬ

И кто твоя избранница?

СЫН

Она
Совсем еще не опытна, юна.
В ней фальши нет, она вся настоящая:
То загрустит, то, раззадорясь,
Счастливой станет вдруг Долорес,
Такое имя у нее.

МАТЬ

«Скорбящая».
С испанского дала я перевод.

СЫН

Друг друга любим мы.

МАТЬ

В чем нет совсем труда,
А трудно сохранять из года в год
Свою любовь, то есть любить всегда.
Ведь в браке поначалу лишь все гладко.

СЫН

Есть для меня в ней тайна и загадка —
Поэтому не разлюблю ее…
У нас Ребенок будет скоро.

МАТЬ

Вот так раз!
Беременность – вот в женщине разгадка.

СЫН

Заметно в ней несходство с остальными.
Ее характер мнительный, вид хрупкий,
Но бесшабашными быть могут и шальными
Намеренья Долорес и поступки,
Хоть выглядит она ранимой, кроткой.

МАТЬ

Ведет она себя как идиотка.
Больные люди взбалмошны, капризны.

СЫН

Есть мнение: безумство – мудрость жизни,
Безумство храбрых…

МАТЬ

Докажи сперва
Ты Зольцу, что не трус и не слабак.
А то одни слова, слова, слова.

СЫН

Закон нарушил я и утаил наш брак
От Комитета и от Зольца…

МАТЬ

И напрасно.
Ведь это так рискованно, опасно.
Ты бы спросился моего совета.
Не будь героем, не иди на риск:
Тебя он порвут на клочья, вдрызг.
Мне эта новость как стрела из арбалета.
Я нудная, стервозная старуха,
Как головная боль, тебе – морОка я.

СЫН

Ты не такая.

МАТЬ

А какая? Громко – в ухо
Скажи, что предрассветное, высокое
Я «небо». Я не слышу. Громче голос!
Молчишь. Твой небосклон теперь Долорес…
Прости меня, ведь мать твоя – зараза.

Тяжелая последовала пауза.

МАТЬ

Недавно вспомнила и вдруг я испугалась
(Возможно, беспокоиться и глупо):
Тебя одна актриса домогалась —
Ты мне рассказывал – актриса вашей труппы.
Фамилия фон Керр, зовут Эрида.
Не переспал ты с ней, а жаль – нанес обиду
Ты этой бабе.

СЫН

Это же гадюка!
Я б голову дубиной ей растер.
С ней рядом находиться – это мука,
К чему тут об интиме разговор?

МАТЬ

К тому, что надо быть с ней начеку.

Клаксон сигнал два раза дал.

МАТЬ

Ку-ка-ре-ку!
Ступай, приехали «они», из Комитета.

СЫН

Да, мне пора. Но прежде слово дай,
Что не уйдешь через пустыню в «дальний край».

МАТЬ

На эти глупости я наложила вето.
Тебя люблю. Вот если б не любила,
Тогда бы подступила смерть-садовница.
Мы станем жить втроем – пусть обождет могила! —
Ты, я и женщина твоя, любовница.
И в тихой радости пойдут за днями дни.
Все вещи станут ясными, простыми.
3
{"b":"537818","o":1}